2 Timóteo 1

GRCTR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Παῦλος|strong="G3972", ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" διὰ|strong="G1223" θελήματος|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316", κατ|strong="G2596"᾿ ἐπαγγελίαν|strong="G1860" ζωῆς|strong="G2222" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424",
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Τιμοθέῳ|strong="G5095" ἀγαπητῷ|strong="G0027" τέκνῳ|strong="G5043"· χάρις|strong="G5485", ἔλεος|strong="G1656", εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" καὶ|strong="G2532" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Χάριν|strong="G5485" ἔχω|strong="G2192" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ᾧ|strong="G3739" λατρεύω|strong="G3000" ἀπὸ|strong="G0575" προγόνων|strong="G4269" ἐν|strong="G1722" καθαρᾷ|strong="G2513" συνειδήσει|strong="G4893", ὡς|strong="G5613" ἀδιάλειπτον|strong="G0088" ἔχω|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" σοῦ|strong="G4771" μνείαν|strong="G3417" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" δεήσεσί μου|strong="G1473" νυκτὸς|strong="G3571" καὶ|strong="G2532" ἡμέρας|strong="G2250",
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 ἐπιποθῶν|strong="G1971" σε|strong="G4771" ἰδεῖν|strong="G3708", μεμνημένος|strong="G3415" σου|strong="G4771" τῶν|strong="G3588" δακρύων|strong="G1144", ἵνα|strong="G2443" χαρᾶς|strong="G5479" πληρωθῶ|strong="G4137",
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 ὑπόμνησιν|strong="G5280" λαμβάνων|strong="G2983" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" ἀνυποκρίτου|strong="G0505" πίστεως|strong="G4102", ἥτις|strong="G3748" ἐνῴκησε πρῶτον|strong="G4412" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" μάμμῃ|strong="G3125" σου|strong="G4771" Λωΐδι|strong="G3090" καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" μητρί|strong="G3384" σου|strong="G4771" Εὐνίκῃ|strong="G2131", πέπεισμαι|strong="G3982" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" σοί|strong="G4771".
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Δι|strong="G1223"᾿ ἣν|strong="G1510" αἰτίαν|strong="G0156" ἀναμιμνῄσκω|strong="G0363" σε|strong="G4771" ἀναζωπυρεῖν|strong="G0329" τὸ|strong="G3588" χάρισμα|strong="G5486" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιθέσεως|strong="G1936" τῶν|strong="G3588" χειρῶν|strong="G5495" μου|strong="G1473".
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἔδωκεν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" πνεῦμα|strong="G4151" δειλίας|strong="G1167", ἀλλὰ|strong="G0235" δυνάμεως|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" ἀγάπης|strong="G0026" καὶ|strong="G2532" σωφρονισμοῦ|strong="G4995".
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" ἐπαισχυνθῇς|strong="G1870" τὸ|strong="G3588" μαρτύριον|strong="G3142" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473", μηδὲ|strong="G3366" ἐμὲ|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" δέσμιον|strong="G1198" αὐτοῦ|strong="G0846"· ἀλλὰ|strong="G0235" συγκακοπάθησον|strong="G4777" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" κατὰ|strong="G2596" δύναμιν|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316",
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 τοῦ|strong="G3588" σώσαντος|strong="G4982" ἡμᾶς|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" καλέσαντος|strong="G2564" κλήσει|strong="G2821" ἁγίᾳ|strong="G0040", οὐ|strong="G3756" κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" ἡμῶν|strong="G1473", ἀλλὰ|strong="G0235" κατ|strong="G2596"᾿ ἰδίαν|strong="G2398" πρόθεσιν|strong="G4286" καὶ|strong="G2532" χάριν|strong="G5485" τὴν|strong="G3588" δοθεῖσαν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" πρὸ|strong="G4253" χρόνων|strong="G5550" αἰωνίων|strong="G0166",
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 φανερωθεῖσαν|strong="G5319" δὲ|strong="G1161" νῦν|strong="G3568" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιφανείας|strong="G2015" τοῦ|strong="G3588" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καταργήσαντος|strong="G2673" μὲν|strong="G3303" τὸν|strong="G3588" θάνατον|strong="G2288", φωτίσαντος|strong="G5461" δὲ|strong="G1161" ζωὴν|strong="G2222" καὶ|strong="G2532" ἀφθαρσίαν|strong="G0861" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098",
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 εἰς|strong="G1519" ὃ|strong="G3588" ἐτέθην|strong="G5087" ἐγὼ|strong="G1473" κῆρυξ|strong="G2783" καὶ|strong="G2532" ἀπόστολος|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" διδάσκαλος|strong="G1320" ἐθνῶν|strong="G1484".
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Δι|strong="G1223"᾿ ἣν|strong="G1510" αἰτίαν|strong="G0156" καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" πάσχω|strong="G3958", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐπαισχύνομαι|strong="G1870"· οἶδα|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" ᾧ|strong="G3739" πεπίστευκα|strong="G4100", καὶ|strong="G2532" πέπεισμαι|strong="G3982" ὅτι|strong="G3754" δυνατός|strong="G1415" ἐστι τὴν|strong="G3588" παραθήκην|strong="G3866" μου|strong="G1473" φυλάξαι|strong="G5442" εἰς|strong="G1519" ἐκείνην|strong="G1565" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250".
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ὑποτύπωσιν|strong="G5296" ἔχε|strong="G2192" ὑγιαινόντων|strong="G5198" λόγων|strong="G3056" ὧν|strong="G3739" παρ|strong="G3844"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473" ἤκουσας|strong="G0191", ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" ἀγάπῃ|strong="G0026" τῇ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Τὴν|strong="G3588" καλὴν|strong="G2570" παρακαταθήκην φύλαξον|strong="G5442" διὰ|strong="G1223" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040" τοῦ|strong="G3588" ἐνοικοῦντος|strong="G1774" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473".
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Οἶδας|strong="G1492" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" ἀπεστράφησάν|strong="G0654" με|strong="G1473" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Ἀσίᾳ|strong="G0773", ὧν|strong="G3739" ἐστὶ Φύγελλος καὶ|strong="G2532" Ἑρμογένης|strong="G2061".
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Δῴη|strong="G1325" ἔλεος|strong="G1656" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" τῷ|strong="G3588" Ὀνησιφόρου|strong="G3683" οἴκῳ|strong="G3624"· ὅτι|strong="G3754" πολλάκις|strong="G4178" με|strong="G1473" ἀνέψυξε, καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἅλυσίν|strong="G0254" μου|strong="G1473" οὐκ|strong="G3756" ἐπῃσχύνθη,
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 ἀλλὰ|strong="G0235" γενόμενος|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516", σπουδαιότερον|strong="G4706" ἐζήτησέ με|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" εὗρε —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 δῴη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" εὑρεῖν|strong="G2147" ἔλεος|strong="G1656" παρὰ|strong="G3844" Κυρίου|strong="G2962" ἐν|strong="G1722" ἐκείνῃ|strong="G1565" τῇ|strong="G3588" ἡμέρᾳ|strong="G2250" — καὶ|strong="G2532" ὅσα|strong="G3745" ἐν|strong="G1722" Ἐφέσῳ|strong="G2181" διηκόνησε, βέλτιον|strong="G0957" σὺ|strong="G4771" γινώσκεις|strong="G1097".
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra