2 Timóteo 1

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Παῦλος|strong="G3972", ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" διὰ|strong="G1223" θελήματος|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316", κατ|strong="G2596"᾿ ἐπαγγελίαν|strong="G1860" ζωῆς|strong="G2222" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424",
1 Ayu Paul Jesu Keriso ana tur abarayan, God ana kokomaim iyunu atit Keriso Jesu wanawananamaim yawas wanatowan eo’omatanit i ao’orereb.
2 Τιμοθέῳ|strong="G5095" ἀγαπητῷ|strong="G0027" τέκνῳ|strong="G5043"· χάρις|strong="G5485", ἔλεος|strong="G1656", εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" καὶ|strong="G2532" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
2 Iti fef o Timothy isa akikirum, ayu natu au yabow, isa ayoyoyoban manaw kabeber, baiwanbabanen, tufuw, God Tamat naatu Jesu Keriso ata Regahane isa nama.
3 Χάριν|strong="G5485" ἔχω|strong="G2192" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ᾧ|strong="G3739" λατρεύω|strong="G3000" ἀπὸ|strong="G0575" προγόνων|strong="G4269" ἐν|strong="G1722" καθαρᾷ|strong="G2513" συνειδήσει|strong="G4893", ὡς|strong="G5613" ἀδιάλειπτον|strong="G0088" ἔχω|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" σοῦ|strong="G4771" μνείαν|strong="G3417" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" δεήσεσί μου|strong="G1473" νυκτὸς|strong="G3571" καὶ|strong="G2532" ἡμέρας|strong="G2250",
3 Ayu God isan abowabow au not wanawanan men ana kwarisin ta auman, baise turobe’emaim ana merar ayiy, uwai’inah hisisinaf na’atube. Au yoyobanamaim fai mar o anuhi God ana merar ayiy.
4 ἐπιποθῶν|strong="G1971" σε|strong="G4771" ἰδεῖν|strong="G3708", μεμνημένος|strong="G3415" σου|strong="G4771" τῶν|strong="G3588" δακρύων|strong="G1144", ἵνα|strong="G2443" χαρᾶς|strong="G5479" πληρωθῶ|strong="G4137",
4 O matur re’er i anotanot, fai mar etei au kok gagamin i mi’itube ata’iti maiye, saise atiyasisir.
5 ὑπόμνησιν|strong="G5280" λαμβάνων|strong="G2983" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" ἀνυποκρίτου|strong="G0505" πίστεως|strong="G4102", ἥτις|strong="G3748" ἐνῴκησε πρῶτον|strong="G4412" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" μάμμῃ|strong="G3125" σου|strong="G4771" Λωΐδι|strong="G3090" καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" μητρί|strong="G3384" σου|strong="G4771" Εὐνίκῃ|strong="G2131", πέπεισμαι|strong="G3982" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" σοί|strong="G4771".
5 O a baitumatum turobe isan i mar etei nuhu ekukusib, nati baitumatum i wantoro’ot o uwat Lois, naatu o hinat Eunice hairi hibitumatum, boun i ayu aso’ob anababatun o auman nati baitumatum ta’imon kubitumatum.
6 Δι|strong="G1223"᾿ ἣν|strong="G1510" αἰτίαν|strong="G0156" ἀναμιμνῄσκω|strong="G0363" σε|strong="G4771" ἀναζωπυρεῖν|strong="G0329" τὸ|strong="G3588" χάρισμα|strong="G5486" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιθέσεως|strong="G1936" τῶν|strong="G3588" χειρῶν|strong="G5495" μου|strong="G1473".
6 Anayabin iti isan o nuhi akukusib, ayu umau tafa ayayara’ah ana veya God ana usar bit inababin maiye na’in nato’ab.
7 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἔδωκεν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" πνεῦμα|strong="G4151" δειλίας|strong="G1167", ἀλλὰ|strong="G0235" δυνάμεως|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" ἀγάπης|strong="G0026" καὶ|strong="G2532" σωφρονισμοῦ|strong="G4995".
7 Anayabin God Anunin bitit i men baibiruwit isan ititamih, baise Anun Kakafiyin bitit i fair, yabow naatu yawas rumutumutufurin bow isan itit.
8 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" ἐπαισχυνθῇς|strong="G1870" τὸ|strong="G3588" μαρτύριον|strong="G3142" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473", μηδὲ|strong="G3366" ἐμὲ|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" δέσμιον|strong="G1198" αὐτοῦ|strong="G0846"· ἀλλὰ|strong="G0235" συγκακοπάθησον|strong="G4777" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" κατὰ|strong="G2596" δύναμιν|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316",
8 Isan imih Regah ana tur orereb isan men biya na’ohow, na’atube ayu dibur ama’am isan men biya na’ohow, baise Tur Gewasin isan ayu biyau ebababan na’atube, obo aunowa biya nababan God fair ebit na’atube.
9 τοῦ|strong="G3588" σώσαντος|strong="G4982" ἡμᾶς|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" καλέσαντος|strong="G2564" κλήσει|strong="G2821" ἁγίᾳ|strong="G0040", οὐ|strong="G3756" κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" ἡμῶν|strong="G1473", ἀλλὰ|strong="G0235" κατ|strong="G2596"᾿ ἰδίαν|strong="G2398" πρόθεσιν|strong="G4286" καὶ|strong="G2532" χάριν|strong="G5485" τὴν|strong="G3588" δοθεῖσαν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" πρὸ|strong="G4253" χρόνων|strong="G5550" αἰωνίων|strong="G0166",
9 I iyawasit naatu afa’af kakafiyinamaim eafit tana yasairit ana sabuw nowanamih tamatar, ea’afit i men it ata bowabow gewasin tabowabow imaim itin eafitamih, baise i taiyuwin ana kokomaim naatu ana manaw ana kabeberamaim Jesu Keriso i’obaiyit ta’itin. Iti i marasika tafaram aneika yakitifuw.
10 φανερωθεῖσαν|strong="G5319" δὲ|strong="G1161" νῦν|strong="G3568" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιφανείας|strong="G2015" τοῦ|strong="G3588" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καταργήσαντος|strong="G2673" μὲν|strong="G3303" τὸν|strong="G3588" θάνατον|strong="G2288", φωτίσαντος|strong="G5461" δὲ|strong="G1161" ζωὴν|strong="G2222" καὶ|strong="G2532" ἀφθαρσίαν|strong="G0861" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098",
10 Naatu boun ata baiyawasenayan Jesu Keriso nan ana veya sawar etei isat hirerereb, morob ana fair e’asabun naatu Tur Gewasinamaim yawas wanatowan i’obaiyit na irerereb.
11 εἰς|strong="G1519" ὃ|strong="G3588" ἐτέθην|strong="G5087" ἐγὼ|strong="G1473" κῆρυξ|strong="G2783" καὶ|strong="G2532" ἀπόστολος|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" διδάσκαλος|strong="G1320" ἐθνῶν|strong="G1484".
11 Ayu i kob abarin naatu Tur Gewasin sabuw bai’obaiyih isan God rubinu,
12 Δι|strong="G1223"᾿ ἣν|strong="G1510" αἰτίαν|strong="G0156" καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" πάσχω|strong="G3958", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐπαισχύνομαι|strong="G1870"· οἶδα|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" ᾧ|strong="G3739" πεπίστευκα|strong="G4100", καὶ|strong="G2532" πέπεισμαι|strong="G3982" ὅτι|strong="G3754" δυνατός|strong="G1415" ἐστι τὴν|strong="G3588" παραθήκην|strong="G3866" μου|strong="G1473" φυλάξαι|strong="G5442" εἰς|strong="G1519" ἐκείνην|strong="G1565" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250".
12 anayabin iti isan ayu biyababan gagamin abaib. Baise biyababan abaib isan men biyou eo’ohowamih, anayabin ayu yait abitumitum i aso’ob, i boro ana fair natafafaru Tur Gewasin bitu anabotan nan yomanin ana Veya natit.
13 Ὑποτύπωσιν|strong="G5296" ἔχε|strong="G2192" ὑγιαινόντων|strong="G5198" λόγων|strong="G3056" ὧν|strong="G3739" παρ|strong="G3844"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473" ἤκουσας|strong="G0191", ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" ἀγάπῃ|strong="G0026" τῇ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
13 Tur anababatun abi’obaiyi inabukikin, mar etei nati bi’obaiyen ini’ufunun, naatu baitumatum, yabow Keriso Jesu bitit i wanawanamaim nama.
14 Τὴν|strong="G3588" καλὴν|strong="G2570" παρακαταθήκην φύλαξον|strong="G5442" διὰ|strong="G1223" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040" τοῦ|strong="G3588" ἐνοικοῦντος|strong="G1774" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473".
14 God Anun Kakafiyin it wanawanatamaim ema’am i ana fairamaim sawar gewasih hitutumi hibit ina tafafar gewas.
15 Οἶδας|strong="G1492" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" ἀπεστράφησάν|strong="G0654" με|strong="G1473" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Ἀσίᾳ|strong="G0773", ὧν|strong="G3739" ἐστὶ Φύγελλος καὶ|strong="G2532" Ἑρμογένης|strong="G2061".
15 Inaso’ob sabuw Asia wanawanan hima’am etei ayu hihamiyu, na’atube Figelus naatu Hermogenes hairi auman ayu hihamiyu.
16 Δῴη|strong="G1325" ἔλεος|strong="G1656" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" τῷ|strong="G3588" Ὀνησιφόρου|strong="G3683" οἴκῳ|strong="G3624"· ὅτι|strong="G3754" πολλάκις|strong="G4178" με|strong="G1473" ἀνέψυξε, καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἅλυσίν|strong="G0254" μου|strong="G1473" οὐκ|strong="G3756" ἐπῃσχύνθη,
16 Ayoyoyoban Regah mi’itube Onesiporus ana nibur bairi nakabibirih, anayabin mar etei ena ayu koufair ebitu, naatu dibur ama’am isan men kafai biyan eo’ohow.
17 ἀλλὰ|strong="G0235" γενόμενος|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516", σπουδαιότερον|strong="G4706" ἐζήτησέ με|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" εὗρε —
17 Baise na Rome titit ana veya ana kok i mi’itube ayu ta’itu, imih nuwuhu nan ayu titauru itu.
18 δῴη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" εὑρεῖν|strong="G2147" ἔλεος|strong="G1656" παρὰ|strong="G3844" Κυρίου|strong="G2962" ἐν|strong="G1722" ἐκείνῃ|strong="G1565" τῇ|strong="G3588" ἡμέρᾳ|strong="G2250" — καὶ|strong="G2532" ὅσα|strong="G3745" ἐν|strong="G1722" Ἐφέσῳ|strong="G2181" διηκόνησε, βέλτιον|strong="G0957" σὺ|strong="G4771" γινώσκεις|strong="G1097".
18 Ayu ayoyoyoban mi’itube Regah baibatebat ana Veya iti orot takabibir, anayabin Ephesus imaim ayu isau bowabow gagamin maiyow bow bibaisu o iso’ob, o men kukakasiyomih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra