2 Timóteo 1

GRCTR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Παῦλος|strong="G3972", ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" διὰ|strong="G1223" θελήματος|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316", κατ|strong="G2596"᾿ ἐπαγγελίαν|strong="G1860" ζωῆς|strong="G2222" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424",
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Τιμοθέῳ|strong="G5095" ἀγαπητῷ|strong="G0027" τέκνῳ|strong="G5043"· χάρις|strong="G5485", ἔλεος|strong="G1656", εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" καὶ|strong="G2532" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Χάριν|strong="G5485" ἔχω|strong="G2192" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ᾧ|strong="G3739" λατρεύω|strong="G3000" ἀπὸ|strong="G0575" προγόνων|strong="G4269" ἐν|strong="G1722" καθαρᾷ|strong="G2513" συνειδήσει|strong="G4893", ὡς|strong="G5613" ἀδιάλειπτον|strong="G0088" ἔχω|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" σοῦ|strong="G4771" μνείαν|strong="G3417" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" δεήσεσί μου|strong="G1473" νυκτὸς|strong="G3571" καὶ|strong="G2532" ἡμέρας|strong="G2250",
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 ἐπιποθῶν|strong="G1971" σε|strong="G4771" ἰδεῖν|strong="G3708", μεμνημένος|strong="G3415" σου|strong="G4771" τῶν|strong="G3588" δακρύων|strong="G1144", ἵνα|strong="G2443" χαρᾶς|strong="G5479" πληρωθῶ|strong="G4137",
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 ὑπόμνησιν|strong="G5280" λαμβάνων|strong="G2983" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" ἀνυποκρίτου|strong="G0505" πίστεως|strong="G4102", ἥτις|strong="G3748" ἐνῴκησε πρῶτον|strong="G4412" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" μάμμῃ|strong="G3125" σου|strong="G4771" Λωΐδι|strong="G3090" καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" μητρί|strong="G3384" σου|strong="G4771" Εὐνίκῃ|strong="G2131", πέπεισμαι|strong="G3982" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" σοί|strong="G4771".
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Δι|strong="G1223"᾿ ἣν|strong="G1510" αἰτίαν|strong="G0156" ἀναμιμνῄσκω|strong="G0363" σε|strong="G4771" ἀναζωπυρεῖν|strong="G0329" τὸ|strong="G3588" χάρισμα|strong="G5486" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιθέσεως|strong="G1936" τῶν|strong="G3588" χειρῶν|strong="G5495" μου|strong="G1473".
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἔδωκεν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" πνεῦμα|strong="G4151" δειλίας|strong="G1167", ἀλλὰ|strong="G0235" δυνάμεως|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" ἀγάπης|strong="G0026" καὶ|strong="G2532" σωφρονισμοῦ|strong="G4995".
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" ἐπαισχυνθῇς|strong="G1870" τὸ|strong="G3588" μαρτύριον|strong="G3142" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473", μηδὲ|strong="G3366" ἐμὲ|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" δέσμιον|strong="G1198" αὐτοῦ|strong="G0846"· ἀλλὰ|strong="G0235" συγκακοπάθησον|strong="G4777" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" κατὰ|strong="G2596" δύναμιν|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316",
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 τοῦ|strong="G3588" σώσαντος|strong="G4982" ἡμᾶς|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" καλέσαντος|strong="G2564" κλήσει|strong="G2821" ἁγίᾳ|strong="G0040", οὐ|strong="G3756" κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" ἡμῶν|strong="G1473", ἀλλὰ|strong="G0235" κατ|strong="G2596"᾿ ἰδίαν|strong="G2398" πρόθεσιν|strong="G4286" καὶ|strong="G2532" χάριν|strong="G5485" τὴν|strong="G3588" δοθεῖσαν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" πρὸ|strong="G4253" χρόνων|strong="G5550" αἰωνίων|strong="G0166",
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 φανερωθεῖσαν|strong="G5319" δὲ|strong="G1161" νῦν|strong="G3568" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιφανείας|strong="G2015" τοῦ|strong="G3588" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καταργήσαντος|strong="G2673" μὲν|strong="G3303" τὸν|strong="G3588" θάνατον|strong="G2288", φωτίσαντος|strong="G5461" δὲ|strong="G1161" ζωὴν|strong="G2222" καὶ|strong="G2532" ἀφθαρσίαν|strong="G0861" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098",
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 εἰς|strong="G1519" ὃ|strong="G3588" ἐτέθην|strong="G5087" ἐγὼ|strong="G1473" κῆρυξ|strong="G2783" καὶ|strong="G2532" ἀπόστολος|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" διδάσκαλος|strong="G1320" ἐθνῶν|strong="G1484".
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Δι|strong="G1223"᾿ ἣν|strong="G1510" αἰτίαν|strong="G0156" καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" πάσχω|strong="G3958", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐπαισχύνομαι|strong="G1870"· οἶδα|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" ᾧ|strong="G3739" πεπίστευκα|strong="G4100", καὶ|strong="G2532" πέπεισμαι|strong="G3982" ὅτι|strong="G3754" δυνατός|strong="G1415" ἐστι τὴν|strong="G3588" παραθήκην|strong="G3866" μου|strong="G1473" φυλάξαι|strong="G5442" εἰς|strong="G1519" ἐκείνην|strong="G1565" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250".
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ὑποτύπωσιν|strong="G5296" ἔχε|strong="G2192" ὑγιαινόντων|strong="G5198" λόγων|strong="G3056" ὧν|strong="G3739" παρ|strong="G3844"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473" ἤκουσας|strong="G0191", ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" ἀγάπῃ|strong="G0026" τῇ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Τὴν|strong="G3588" καλὴν|strong="G2570" παρακαταθήκην φύλαξον|strong="G5442" διὰ|strong="G1223" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040" τοῦ|strong="G3588" ἐνοικοῦντος|strong="G1774" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473".
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Οἶδας|strong="G1492" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" ἀπεστράφησάν|strong="G0654" με|strong="G1473" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Ἀσίᾳ|strong="G0773", ὧν|strong="G3739" ἐστὶ Φύγελλος καὶ|strong="G2532" Ἑρμογένης|strong="G2061".
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Δῴη|strong="G1325" ἔλεος|strong="G1656" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" τῷ|strong="G3588" Ὀνησιφόρου|strong="G3683" οἴκῳ|strong="G3624"· ὅτι|strong="G3754" πολλάκις|strong="G4178" με|strong="G1473" ἀνέψυξε, καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἅλυσίν|strong="G0254" μου|strong="G1473" οὐκ|strong="G3756" ἐπῃσχύνθη,
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 ἀλλὰ|strong="G0235" γενόμενος|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516", σπουδαιότερον|strong="G4706" ἐζήτησέ με|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" εὗρε —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 δῴη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" εὑρεῖν|strong="G2147" ἔλεος|strong="G1656" παρὰ|strong="G3844" Κυρίου|strong="G2962" ἐν|strong="G1722" ἐκείνῃ|strong="G1565" τῇ|strong="G3588" ἡμέρᾳ|strong="G2250" — καὶ|strong="G2532" ὅσα|strong="G3745" ἐν|strong="G1722" Ἐφέσῳ|strong="G2181" διηκόνησε, βέλτιον|strong="G0957" σὺ|strong="G4771" γινώσκεις|strong="G1097".
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra