1 Tessalonicenses 3

GRCTR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Διὸ|strong="G1352" μηκέτι|strong="G3371" στέγοντες|strong="G4722", εὐδοκήσαμεν|strong="G2106" καταλειφθῆναι|strong="G2641" ἐν|strong="G1722" Ἀθήναις|strong="G0116" μόνοι|strong="G3441",
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas;
2 καὶ|strong="G2532" ἐπέμψαμεν|strong="G3992" Τιμόθεον|strong="G5095" τὸν|strong="G3588" ἀδελφὸν|strong="G0080" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" διάκονον|strong="G1249" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" συνεργὸν|strong="G4904" ἡμῶν|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" στηρίξαι|strong="G4741" ὑμᾶς|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" παρακαλέσαι|strong="G3870" ὑμᾶς|strong="G4771" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771",
2 E enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 τῷ|strong="G3588" μηδένα|strong="G3367" σαίνεσθαι|strong="G4525" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" θλίψεσι ταύταις|strong="G3778"· αὐτοὶ|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" κείμεθα|strong="G2749".
3 Para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados,
4 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ὅτε|strong="G3753" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" ἦμεν|strong="G1510", προελέγομεν|strong="G4302" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" μέλλομεν|strong="G3195" θλίβεσθαι|strong="G2346", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" καὶ|strong="G2532" οἴδατε|strong="G1492".
4 Pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" κἀγώ|strong="G2504", μηκέτι|strong="G3371" στέγων|strong="G4722", ἔπεμψα|strong="G3992" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" γνῶναι|strong="G1097" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771", μήπως|strong="G3381" ἐπείρασεν|strong="G3985" ὑμᾶς|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" πειράζων|strong="G3985", καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" κενὸν|strong="G2756" γένηται|strong="G1096" ὁ|strong="G3588" κόπος|strong="G2873" ἡμῶν|strong="G1473".
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Ἄρτι|strong="G0737" δὲ|strong="G1161" ἐλθόντος|strong="G2064" Τιμοθέου|strong="G5095" πρὸς|strong="G4314" ἡμᾶς|strong="G1473" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" εὐαγγελισαμένου|strong="G2097" ἡμῖν|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ὅτι|strong="G3754" ἔχετε|strong="G2192" μνείαν|strong="G3417" ἡμῶν|strong="G1473" ἀγαθὴν|strong="G0018" πάντοτε|strong="G3842", ἐπιποθοῦντες|strong="G1971" ἡμᾶς|strong="G1473" ἰδεῖν|strong="G3708", καθάπερ|strong="G2509" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ὑμᾶς|strong="G4771"·
6 Vindo, porém, agora Timóteo de vós para nós, e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós;
7 διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" παρεκλήθημεν|strong="G3870", ἀδελφοί|strong="G0080", ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμῖν|strong="G4771" ἐπὶ|strong="G1909" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" θλίψει|strong="G2347" καὶ|strong="G2532" ἀνάγκῃ|strong="G0318" ἡμῶν|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ὑμῶν|strong="G4771" πίστεως|strong="G4102"·
7 Por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 ὅτι|strong="G3754" νῦν|strong="G3568" ζῶμεν|strong="G2198", ἐὰν|strong="G1437" ὑμεῖς|strong="G4771" στήκητε|strong="G4739" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
8 Porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Τίνα|strong="G5100" γὰρ|strong="G1063" εὐχαριστίαν|strong="G2169" δυνάμεθα|strong="G1410" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἀνταποδοῦναι|strong="G0467" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ἐπὶ|strong="G1909" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" χαρᾷ|strong="G5479" ᾗ|strong="G3588" χαίρομεν|strong="G5463" δι|strong="G1223"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" ἔμπροσθεν|strong="G1715" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473",
9 Porque, que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 νυκτὸς|strong="G3571" καὶ|strong="G2532" ἡμέρας|strong="G2250" ὑπὲρ|strong="G5228" ἐκπερισσοῦ|strong="G4055" δεόμενοι|strong="G1189" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἰδεῖν|strong="G3708" ὑμῶν|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383", καὶ|strong="G2532" καταρτίσαι|strong="G2675" τὰ|strong="G3588" ὑστερήματα|strong="G5303" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771";
10 Orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto, e supramos o que falta à vossa fé?
11 Αὐτὸς|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατὴρ|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστός|strong="G5547", κατευθύναι|strong="G2720" τὴν|strong="G3588" ὁδὸν|strong="G3598" ἡμῶν|strong="G1473" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771"·
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo, encaminhem a nossa viagem para vós.
12 ὑμᾶς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" πλεονάσαι|strong="G4121" καὶ|strong="G2532" περισσεύσαι|strong="G4052" τῇ|strong="G3588" ἀγάπῃ|strong="G0026" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956", καθάπερ|strong="G2509" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771",
12 E o Senhor vos aumente, e faça crescer em amor uns para com os outros, e para com todos, como também o fazemos para convosco;
13 εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" στηρίξαι|strong="G4741" ὑμῶν|strong="G4771" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ἀμέμπτους|strong="G0273" ἐν|strong="G1722" ἁγιωσύνῃ|strong="G0042", ἔμπροσθεν|strong="G1715" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" παρουσίᾳ|strong="G3952" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" αὐτοῦ|strong="G0846".
13 Para confirmar os vossos corações, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra