1 Tessalonicenses 3
GRCTR vs AAI
1 Διὸ|strong="G1352" μηκέτι|strong="G3371" στέγοντες|strong="G4722", εὐδοκήσαμεν|strong="G2106" καταλειφθῆναι|strong="G2641" ἐν|strong="G1722" Ἀθήναις|strong="G0116" μόνοι|strong="G3441",
1 Aki na itimih abiwa’an ef etei hifokar, yomaninamaim tunrabi. Imih ai not abogaigiwas Athens imaim boro akisi anama.
2 καὶ|strong="G2532" ἐπέμψαμεν|strong="G3992" Τιμόθεον|strong="G5095" τὸν|strong="G3588" ἀδελφὸν|strong="G0080" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" διάκονον|strong="G1249" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" συνεργὸν|strong="G4904" ἡμῶν|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" στηρίξαι|strong="G4741" ὑμᾶς|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" παρακαλέσαι|strong="G3870" ὑμᾶς|strong="G4771" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771",
2 Baise, tai Timothy God ana akir wairafin orot ta, Keriso ana Tur Gewasin faramayan, kwa isa abiyafar nan a baitumatum isan koufair nit naatu baibais auman nit.
3 τῷ|strong="G3588" μηδένα|strong="G3367" σαίνεσθαι|strong="G4525" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" θλίψεσι ταύταις|strong="G3778"· αὐτοὶ|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" κείμεθα|strong="G2749".
3 Saise bai’akir kakafin nanan ana veya kwa boro men yait ta a uma hina’oror iti baitumatum inihamiy au’uf inabatamih. Kwa taiyuw kwaso’ob, it i bai’akir kakafin wanawanan runamih tanan.
4 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ὅτε|strong="G3753" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" ἦμεν|strong="G1510", προελέγομεν|strong="G4302" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" μέλλομεν|strong="G3195" θλίβεσθαι|strong="G2346", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" καὶ|strong="G2532" οἴδατε|strong="G1492".
4 Bairi tama’am ana veya matan fufur aimatnuwi atur ao’owen i kwananot, it boro bai’akir kakafin wanawanan tanarun. Naatu boun i nati emamatar kwana’itin kwanaso’ob.
5 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" κἀγώ|strong="G2504", μηκέτι|strong="G3371" στέγων|strong="G4722", ἔπεμψα|strong="G3992" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" γνῶναι|strong="G1097" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771", μήπως|strong="G3381" ἐπείρασεν|strong="G3985" ὑμᾶς|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" πειράζων|strong="G3985", καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" κενὸν|strong="G2756" γένηται|strong="G1096" ὁ|strong="G3588" κόπος|strong="G2873" ἡμῶν|strong="G1473".
5 Anayabin iti isan ayu anot au yababan ra’at, tai Timothy kwa a baitumatum itinin so’ob isan nati ai yafar na. Ayu abir Routobonayan ef ta’ane narurutubuni na’at, aki ai bowabow etei boro nan yabin en namatar.
6 Ἄρτι|strong="G0737" δὲ|strong="G1161" ἐλθόντος|strong="G2064" Τιμοθέου|strong="G5095" πρὸς|strong="G4314" ἡμᾶς|strong="G1473" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" εὐαγγελισαμένου|strong="G2097" ἡμῖν|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ὅτι|strong="G3754" ἔχετε|strong="G2192" μνείαν|strong="G3417" ἡμῶν|strong="G1473" ἀγαθὴν|strong="G0018" πάντοτε|strong="G3842", ἐπιποθοῦντες|strong="G1971" ἡμᾶς|strong="G1473" ἰδεῖν|strong="G3708", καθάπερ|strong="G2509" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ὑμᾶς|strong="G4771"·
6 Baise Timothy kwa biyane i matabir maiye na aki biyai titaka, kwa a baitumatum naatu mi’itube kwama kwabiyabow ana tur gewasin baina eo anowar, mar etei ai yumat itin isan kwanot kwakakaibaban auman eo anowar. Aki ai kok kwa itimih anot ao na’atube kwabo kwanotanot.
7 διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" παρεκλήθημεν|strong="G3870", ἀδελφοί|strong="G0080", ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμῖν|strong="G4771" ἐπὶ|strong="G1909" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" θλίψει|strong="G2347" καὶ|strong="G2532" ἀνάγκῃ|strong="G0318" ἡμῶν|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ὑμῶν|strong="G4771" πίστεως|strong="G4102"·
7 Isan imih taitu tuwai’inah, bai’akir kakafin wanawanan biyababan abai naatu ai not hikwakwaris ana veya kwa abaitumatumamaim aki koufair abai.
8 ὅτι|strong="G3754" νῦν|strong="G3568" ζῶμεν|strong="G2198", ἐὰν|strong="G1437" ὑμεῖς|strong="G4771" στήκητε|strong="G4739" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
8 Kwa a baitumatum Regah wanawananamaim kwabukikin kwabatabat ana tur anonowar i ai yasisir, imih aki bounabo boro anama gewas.
9 Τίνα|strong="G5100" γὰρ|strong="G1063" εὐχαριστίαν|strong="G2169" δυνάμεθα|strong="G1410" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἀνταποδοῦναι|strong="G0467" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ἐπὶ|strong="G1909" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" χαρᾷ|strong="G5479" ᾗ|strong="G3588" χαίρομεν|strong="G5463" δι|strong="G1223"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" ἔμπροσθεν|strong="G1715" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473",
9 Aki boro mi’itube God ana merar anay kwa isa, aki ai yasisir dogorei wanawanan i ra’at kwanekwan, a tur anonowar ana veya God nanamaim abiyasisir.
10 νυκτὸς|strong="G3571" καὶ|strong="G2532" ἡμέρας|strong="G2250" ὑπὲρ|strong="G5228" ἐκπερισσοῦ|strong="G4055" δεόμενοι|strong="G1189" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἰδεῖν|strong="G3708" ὑμῶν|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383", καὶ|strong="G2532" καταρτίσαι|strong="G2675" τὰ|strong="G3588" ὑστερήματα|strong="G5303" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771";
10 Naatu dogorei tutufin etei fai mar ayoyoyoban mi’itube atinanawani maiye. Naatu a baitumatum menane ere’er ine baibais atit.
11 Αὐτὸς|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατὴρ|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστός|strong="G5547", κατευθύναι|strong="G2720" τὴν|strong="G3588" ὁδὸν|strong="G3598" ἡμῶν|strong="G1473" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771"·
11 Boun au yoyobanamaim mi’itube ata God it Tamat taiyuwin naatu ata Regah Jesu ai ef hitayabuna atan kwa biya atatit.
12 ὑμᾶς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" πλεονάσαι|strong="G4121" καὶ|strong="G2532" περισσεύσαι|strong="G4052" τῇ|strong="G3588" ἀγάπῃ|strong="G0026" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956", καθάπερ|strong="G2509" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771",
12 Au yoyoban ta i mi’itube ata Regah kwa a yabow tafan taya’abar, taiyuw wanawanamaim yabow takarsuwai, naatu sabuw tutufin etei auman dogoroh wanawanan yabow awan takaratan, kwa isa abiyabow na’atube.
13 εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" στηρίξαι|strong="G4741" ὑμῶν|strong="G4771" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ἀμέμπτους|strong="G0273" ἐν|strong="G1722" ἁγιωσύνῃ|strong="G0042", ἔμπροσθεν|strong="G1715" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" παρουσίᾳ|strong="G3952" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" αὐτοῦ|strong="G0846".
13 Ayoyoyoban maiye mi’itube ata Regah dogor wanawanan koufair nit, naatu nayasairi a ubar en God Tamat nanamaim kakafiyi kwanabat, ata Regah Jesu ana sabuw kakafiyih bairi hinanan ana veya.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?