1 Tessalonicenses 2
GRCTR vs NVI
1 Αὐτοὶ|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" οἴδατε|strong="G1492", ἀδελφοί|strong="G0080", τὴν|strong="G3588" εἴσοδον|strong="G1529" ἡμῶν|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" οὐ|strong="G3756" κενὴ|strong="G2756" γέγονεν|strong="G1096"·
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" προπαθόντες|strong="G4310" καὶ|strong="G2532" ὑβρισθέντες|strong="G5195", καθὼς|strong="G2531" οἴδατε|strong="G1492", ἐν|strong="G1722" Φιλίπποις|strong="G5375", ἐπαρρησιασάμεθα|strong="G3955" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" λαλῆσαι|strong="G2980" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" πολλῷ|strong="G4183" ἀγῶνι|strong="G0073".
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" παράκλησις|strong="G3874" ἡμῶν|strong="G1473" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" πλάνης|strong="G4106", οὐδὲ|strong="G3761" ἐξ|strong="G1537" ἀκαθαρσίας|strong="G0167", οὔτε|strong="G3777" ἐν|strong="G1722" δόλῳ|strong="G1388"·
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 ἀλλὰ|strong="G0235" καθὼς|strong="G2531" δεδοκιμάσμεθα|strong="G1381" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" πιστευθῆναι|strong="G4100" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098", οὕτω λαλοῦμεν|strong="G2980", οὐχ|strong="G3756" ὡς|strong="G5613" ἀνθρώποις|strong="G0444" ἀρέσκοντες|strong="G0700", ἀλλὰ|strong="G0235" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" τῷ|strong="G3588" δοκιμάζοντι|strong="G1381" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473".
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Οὔτε|strong="G3777" γάρ|strong="G1063" ποτε|strong="G4219" ἐν|strong="G1722" λόγῳ|strong="G3056" κολακείας|strong="G2850" ἐγενήθημεν|strong="G1096", καθὼς|strong="G2531" οἴδατε|strong="G1492", οὔτε|strong="G3777" ἐν|strong="G1722" προφάσει|strong="G4392" πλεονεξίας|strong="G4124"· Θεὸς|strong="G2316" μάρτυς|strong="G3144"·
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 οὔτε|strong="G3777" ζητοῦντες|strong="G2212" ἐξ|strong="G1537" ἀνθρώπων|strong="G0444" δόξαν|strong="G1391", οὔτε|strong="G3777" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" οὔτε|strong="G3777" ἀπ|strong="G0575"᾿ ἄλλων|strong="G0243", δυνάμενοι|strong="G1410" ἐν|strong="G1722" βάρει|strong="G0922" εἶναι|strong="G1510", ὡς|strong="G5613" Χριστοῦ|strong="G5547" ἀπόστολοι|strong="G0652",
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐγενήθημεν|strong="G1096" ἤπιοι|strong="G2261" ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" ὑμῶν|strong="G4771" ὡς|strong="G5613" ἂν|strong="G0302" τροφὸς|strong="G5162" θάλπῃ|strong="G2282" τὰ|strong="G3588" ἑαυτῆς|strong="G1438" τέκνα|strong="G5043"·
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 οὕτως|strong="G3779", ἱμειρόμενοι ὑμῶν|strong="G4771", εὐδοκοῦμεν|strong="G2106" μεταδοῦναι|strong="G3330" ὑμῖν|strong="G4771" οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" ψυχάς|strong="G5590", διότι|strong="G1360" ἀγαπητοὶ|strong="G0027" ἡμῖν|strong="G1473" γεγένησθε|strong="G1096".
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Μνημονεύετε|strong="G3421" γάρ|strong="G1063", ἀδελφοί|strong="G0080", τὸν|strong="G3588" κόπον|strong="G2873" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" μόχθον|strong="G3449"· νυκτὸς|strong="G3571" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" ἡμέρας|strong="G2250" ἐργαζόμενοι|strong="G2038", πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐπιβαρῆσαί|strong="G1912" τινα|strong="G5100" ὑμῶν|strong="G4771", ἐκηρύξαμεν|strong="G2784" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ὑμεῖς|strong="G4771" μάρτυρες|strong="G3144" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ὡς|strong="G5613" ὁσίως|strong="G3743" καὶ|strong="G2532" δικαίως|strong="G1346" καὶ|strong="G2532" ἀμέμπτως|strong="G0274" ὑμῖν|strong="G4771" τοῖς|strong="G3588" πιστεύουσιν|strong="G4100" ἐγενήθημεν|strong="G1096"·
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 καθάπερ|strong="G2509" οἴδατε|strong="G1492" ὡς|strong="G5613" ἕνα|strong="G1520" ἕκαστον|strong="G1538" ὑμῶν|strong="G4771", ὡς|strong="G5613" πατὴρ|strong="G3962" τέκνα|strong="G5043" ἑαυτοῦ|strong="G1438", παρακαλοῦντες|strong="G3870" ὑμᾶς|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" παραμυθούμενοι|strong="G3888"
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 καὶ|strong="G2532" μαρτυρούμενοι, εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" περιπατῆσαι|strong="G4043" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀξίως|strong="G0516" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" καλοῦντος|strong="G2564" ὑμᾶς|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἑαυτοῦ|strong="G1438" βασιλείαν|strong="G0932" καὶ|strong="G2532" δόξαν|strong="G1391".
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" εὐχαριστοῦμεν|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἀδιαλείπτως|strong="G0089", ὅτι|strong="G3754" παραλαβόντες|strong="G3880" λόγον|strong="G3056" ἀκοῆς|strong="G0189" παρ|strong="G3844"᾿ ἡμῶν|strong="G1473" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἐδέξασθε|strong="G1209" οὐ|strong="G3756" λόγον|strong="G3056" ἀνθρώπων|strong="G0444", ἀλλὰ|strong="G0235" καθώς|strong="G2531" ἐστιν|strong="G1510" ἀληθῶς|strong="G0230", λόγον|strong="G3056" Θεοῦ|strong="G2316", ὃς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἐνεργεῖται|strong="G1754" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" τοῖς|strong="G3588" πιστεύουσιν|strong="G4100".
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ὑμεῖς|strong="G4771" γὰρ|strong="G1063" μιμηταὶ|strong="G3402" ἐγενήθητε|strong="G1096", ἀδελφοί|strong="G0080", τῶν|strong="G3588" ἐκκλησιῶν|strong="G1577" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τῶν|strong="G3588" οὐσῶν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Ἰουδαίᾳ|strong="G2449" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424"· ὅτι|strong="G3754" ταὐτὰ|strong="G3778" ἐπάθετε|strong="G3958" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" ἰδίων|strong="G2398" συμφυλετῶν|strong="G4853", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" αὐτοὶ|strong="G0846" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" Ἰουδαίων|strong="G2453",
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 τῶν|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" ἀποκτεινάντων|strong="G0615" Ἰησοῦν|strong="G2424" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" ἰδίους|strong="G2398" προφήτας|strong="G4396", καὶ|strong="G2532" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐκδιωξάντων|strong="G1559", καὶ|strong="G2532" Θεῷ|strong="G2316" μὴ|strong="G3361" ἀρεσκόντων|strong="G0700", καὶ|strong="G2532" πᾶσιν|strong="G3956" ἀνθρώποις|strong="G0444" ἐναντίων|strong="G1727",
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 κωλυόντων|strong="G2967" ἡμᾶς|strong="G1473" τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσι λαλῆσαι|strong="G2980" ἵνα|strong="G2443" σωθῶσιν|strong="G4982", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἀναπληρῶσαι|strong="G0378" αὐτῶν|strong="G0846" τὰς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266" πάντοτε|strong="G3842"· ἔφθασε δὲ|strong="G1161" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτοὺς|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" ὀργὴ|strong="G3709" εἰς|strong="G1519" τέλος|strong="G5056".
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ἡμεῖς|strong="G1473" δέ|strong="G1161", ἀδελφοί|strong="G0080", ἀπορφανισθέντες|strong="G0642" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" πρὸς|strong="G4314" καιρὸν|strong="G2540" ὥρας|strong="G5610", προσώπῳ|strong="G4383" οὐ|strong="G3756" καρδίᾳ|strong="G2588", περισσοτέρως|strong="G4057" ἐσπουδάσαμεν|strong="G4704" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" ὑμῶν|strong="G4771" ἰδεῖν|strong="G3708" ἐν|strong="G1722" πολλῇ|strong="G4183" ἐπιθυμίᾳ|strong="G1939"·
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 διὸ|strong="G1352" ἠθελήσαμεν|strong="G2309" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", ἐγὼ|strong="G1473" μὲν|strong="G3303" Παῦλος|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" ἅπαξ|strong="G0530" καὶ|strong="G2532" δίς|strong="G1364", καὶ|strong="G2532" ἐνέκοψεν|strong="G1465" ἡμᾶς|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Σατανᾶς|strong="G4567".
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Τίς|strong="G5100" γὰρ|strong="G1063" ἡμῶν|strong="G1473" ἐλπὶς|strong="G1680" ἢ|strong="G3588" χαρὰ|strong="G5479" ἢ|strong="G3588" στέφανος|strong="G4735" καυχήσεως|strong="G2746"; Ἢ|strong="G3588" οὐχὶ|strong="G3780" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771", ἔμπροσθεν|strong="G1715" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" αὐτοῦ|strong="G0846" παρουσίᾳ|strong="G3952";
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ὑμεῖς|strong="G4771" γάρ|strong="G1063" ἐστε|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" χαρά|strong="G5479".
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?