Números 33
GMVL vs ARA
1 Isra7eele asay ba zarkken zarkken shaaketti shaaketti Museynne Aarooney kaaleththiin Gibxeppe kezidaappe guye dumma dumma wode istti dunkaani uttidasohoti hayssafe kaallizayta;
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 istti dumma dumma wode dunkaani uttidasohota sunththaa GODAY azazida mala Musey xaafides.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Isra7eele asay koyro aginay gelida 15 gallas Paaziga ba7aaleppe wonteth Gibxe asay ubbay istti xeellishin yayyontta Eraamise katama yeggi kezides.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 He wode Gibxe asay istta giddofe GODAA boshan hayqqida bayrata bayrata moogon deettes; he wode GODAY istta eeqa xoossata bollaka pirdides.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Isra7eele asay Eraamiseppe dendi biidi Sukooten dunkaani uttides.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Sukooteppe dendidi bazzo gaxa bolla diza Etaamen dunkaani uttides.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Etaameppe dendidi Ba7aali-Xafooneppe arshey mokkiza baggara diza Pihaahiroote simmidi Migidoole heeran dunkaani uttides.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Pihaahirooteppe dendidi Zo7o abba pinnidi Etaame bazzo bides; Etaame bazzon heedzdzu gallas gakkanaas biidi Maara gakki dunkaanides;
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Maarappe dendidi tammanne nam7u haaththa pulttotinne laappun tammu tamire miththati dizaso Eelaame gakki dunkaani uttides.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Eelaameppe dendidi Zo7o abbaa matan dunkaani uttides.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Zo7o abbaa matappe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Siina bazzofe dendidi Dufiqan dunkaani uttides.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Dufiqappe dendidi Alushen dunkaani uttides.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Alusheppe dendidi ushsha haaththi bayndason Erafidimen dunkaani uttides.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Erafidimeppe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Siina bazzofe dendidi Kibroote-Hatta7aaben dunkaani uttides.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Kibroote-Hatta7aabeppe dendidi Haxirooten dunkaani uttides.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Haxirooteppe dendidi Eretiman dunkaani uttides.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Eretimappe dendidi Eremon-Perezen dunkaani uttides.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Eremon-Perezeppe dendidi Libinan dunkaani uttides.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Libinappe dendidi Erisan dunkaani uttides.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Ersappe dendidi Qahalaaten dunkaani uttides.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Qahalaateppe dendidi Shefere zuman dunkaani uttides.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Shefere Zumaappe dendidi Haradan dunkaani uttides.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Haradappe dendidi Maqihaloten dunkaani uttides.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Mahalooteppe dendidi Tahaaten dunkaani uttides.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Tahaateppe dendidi Taaran dunkaani uttides.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Taarappe dendidi Mitiqan dunkaani uttides.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Mitiqappe dendidi Hashemoonen dunkaani uttides.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Hashemooneppe dendidi Moserooten dunkaani uttides.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Moserooteppe dendidi Beeni Yaqinen dunkaani uttides.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Beeni Yaqineppe dendidi Hori-Haggidigan dunkaani uttides.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Hori-Haggidigappe dendidi Yoxbaaten dunkaani uttides.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Yoxbaateppe dendidi Abroonen dunkaani uttides.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Abrooneppe dendidi Eexiyoon-Gaabiren dunkaani uttides.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Eexiyoon-Gaabireppe dendidi Xiine bazzon diza Qaadeesen dunkaani uttides.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Qaadeeseppe dendidi Eedoome dere dhassan diza Hoore zuman dunkaani uttides.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Qeese Aarooney GODAA azazon pude Hoore zumaa bolla kezides; heen Isra7eele asay Gibxeppe kezida oyddu tammanththa layththan ichchashanththo aginay xeerida koyro gallas hayqqides.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aarooney Hoore zumaa bolla hayqqiza wode iza layththay xeetanne nam7u tammanne heedzdza.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Kanaane biittan Negeben diza Kanaane as Araade kawoy Isra7eele asay yizayssa siyides.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Derezikka Hoore zumaappe dendidi Xelimonan dunkaani uttida.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Xelimonappe dendidi Panoonen dunkaani uttides.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Panooneppe dendidi Obooten dunkaani uttides.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Obooteppe dendidi Mo7aabe dhassan diza Iye-Abaarimen dunkaani uttides.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Iye-Abaarimeppe dendidi Diboon-Gaaden dunkaani uttides.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Diboon-Gaadeppe dendidi Almmoon-Dibilatayen dunkaani uttides.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Almmoon-Dibilatayeppe dendi Nebo matan diza Abaarime zumata bolla dunkaani uttides.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Abaarime zumatappe dendidi Iyarkkofe Yordaanoose pinththan diza Mo7aabe demban dunkaani uttides.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Heen Yordaanoose matan Mo7aabe demban Beeti-Yashimooteppe biidi Aabeeli-Shuutime gakkanaas dunkaani uttides.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Iyarkko ginara Yordaanoose pinththan Mo7aabe demban istti dishin Isra7eele derezas yootana mala GODAY Muses hayssafe kaalliza wogaa immides.
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Neni Isra7eele asaas, «Intte Kanaane dere gelanaas Yordaanoose pinniza wode,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 he biittaan diza asaa ubbaa intte sinththafe gooddi kessite; shuchchafenne biratappe oosettida istta eeqa xoossata menththereththi yeggite; hessaththoka dhoqqasohotan diza istti goynnizasotakka laallite.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Tani he biittayo inttes immida gishshas laattidi intte izin diite.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Biittayo intte zarkken zarkken gishetti ekkite; qoodan dariza zarkkes dalga gade immite; qoodan guuxxiza zarkketas xunththa gade immite; issoy issoy ba zarkken zarkken biittayo ay gidiinkka saamay gaththida mala baas laata gade histti ekko.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 «Kase he biittan diza asata ubbaa gooddi kessontta isttafe shaakki ashshiko istti intte ayfe caddi toyssiza pilqe mala gidana; mille caddiza agunththa mala gididi istti inttena waayisana; intte diza derezan istti ubba wode ola denththi denththi inttena metoththana.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Intte hessaththo ooththontta aggiko tani istta dhayssana ga qoppoyssa intte bolla zaara polana» gides.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?