Números 33
GMVL vs ACF
1 Isra7eele asay ba zarkken zarkken shaaketti shaaketti Museynne Aarooney kaaleththiin Gibxeppe kezidaappe guye dumma dumma wode istti dunkaani uttidasohoti hayssafe kaallizayta;
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 istti dumma dumma wode dunkaani uttidasohota sunththaa GODAY azazida mala Musey xaafides.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Isra7eele asay koyro aginay gelida 15 gallas Paaziga ba7aaleppe wonteth Gibxe asay ubbay istti xeellishin yayyontta Eraamise katama yeggi kezides.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 He wode Gibxe asay istta giddofe GODAA boshan hayqqida bayrata bayrata moogon deettes; he wode GODAY istta eeqa xoossata bollaka pirdides.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Isra7eele asay Eraamiseppe dendi biidi Sukooten dunkaani uttides.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Sukooteppe dendidi bazzo gaxa bolla diza Etaamen dunkaani uttides.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Etaameppe dendidi Ba7aali-Xafooneppe arshey mokkiza baggara diza Pihaahiroote simmidi Migidoole heeran dunkaani uttides.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Pihaahirooteppe dendidi Zo7o abba pinnidi Etaame bazzo bides; Etaame bazzon heedzdzu gallas gakkanaas biidi Maara gakki dunkaanides;
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Maarappe dendidi tammanne nam7u haaththa pulttotinne laappun tammu tamire miththati dizaso Eelaame gakki dunkaani uttides.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Eelaameppe dendidi Zo7o abbaa matan dunkaani uttides.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Zo7o abbaa matappe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Siina bazzofe dendidi Dufiqan dunkaani uttides.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Dufiqappe dendidi Alushen dunkaani uttides.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Alusheppe dendidi ushsha haaththi bayndason Erafidimen dunkaani uttides.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Erafidimeppe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Siina bazzofe dendidi Kibroote-Hatta7aaben dunkaani uttides.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Kibroote-Hatta7aabeppe dendidi Haxirooten dunkaani uttides.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Haxirooteppe dendidi Eretiman dunkaani uttides.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Eretimappe dendidi Eremon-Perezen dunkaani uttides.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Eremon-Perezeppe dendidi Libinan dunkaani uttides.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Libinappe dendidi Erisan dunkaani uttides.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Ersappe dendidi Qahalaaten dunkaani uttides.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Qahalaateppe dendidi Shefere zuman dunkaani uttides.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Shefere Zumaappe dendidi Haradan dunkaani uttides.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Haradappe dendidi Maqihaloten dunkaani uttides.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Mahalooteppe dendidi Tahaaten dunkaani uttides.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Tahaateppe dendidi Taaran dunkaani uttides.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Taarappe dendidi Mitiqan dunkaani uttides.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Mitiqappe dendidi Hashemoonen dunkaani uttides.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Hashemooneppe dendidi Moserooten dunkaani uttides.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Moserooteppe dendidi Beeni Yaqinen dunkaani uttides.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Beeni Yaqineppe dendidi Hori-Haggidigan dunkaani uttides.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Hori-Haggidigappe dendidi Yoxbaaten dunkaani uttides.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Yoxbaateppe dendidi Abroonen dunkaani uttides.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Abrooneppe dendidi Eexiyoon-Gaabiren dunkaani uttides.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Eexiyoon-Gaabireppe dendidi Xiine bazzon diza Qaadeesen dunkaani uttides.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Qaadeeseppe dendidi Eedoome dere dhassan diza Hoore zuman dunkaani uttides.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Qeese Aarooney GODAA azazon pude Hoore zumaa bolla kezides; heen Isra7eele asay Gibxeppe kezida oyddu tammanththa layththan ichchashanththo aginay xeerida koyro gallas hayqqides.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aarooney Hoore zumaa bolla hayqqiza wode iza layththay xeetanne nam7u tammanne heedzdza.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Kanaane biittan Negeben diza Kanaane as Araade kawoy Isra7eele asay yizayssa siyides.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Derezikka Hoore zumaappe dendidi Xelimonan dunkaani uttida.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Xelimonappe dendidi Panoonen dunkaani uttides.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Panooneppe dendidi Obooten dunkaani uttides.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Obooteppe dendidi Mo7aabe dhassan diza Iye-Abaarimen dunkaani uttides.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Iye-Abaarimeppe dendidi Diboon-Gaaden dunkaani uttides.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Diboon-Gaadeppe dendidi Almmoon-Dibilatayen dunkaani uttides.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Almmoon-Dibilatayeppe dendi Nebo matan diza Abaarime zumata bolla dunkaani uttides.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Abaarime zumatappe dendidi Iyarkkofe Yordaanoose pinththan diza Mo7aabe demban dunkaani uttides.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Heen Yordaanoose matan Mo7aabe demban Beeti-Yashimooteppe biidi Aabeeli-Shuutime gakkanaas dunkaani uttides.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Iyarkko ginara Yordaanoose pinththan Mo7aabe demban istti dishin Isra7eele derezas yootana mala GODAY Muses hayssafe kaalliza wogaa immides.
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Neni Isra7eele asaas, «Intte Kanaane dere gelanaas Yordaanoose pinniza wode,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 he biittaan diza asaa ubbaa intte sinththafe gooddi kessite; shuchchafenne biratappe oosettida istta eeqa xoossata menththereththi yeggite; hessaththoka dhoqqasohotan diza istti goynnizasotakka laallite.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Tani he biittayo inttes immida gishshas laattidi intte izin diite.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Biittayo intte zarkken zarkken gishetti ekkite; qoodan dariza zarkkes dalga gade immite; qoodan guuxxiza zarkketas xunththa gade immite; issoy issoy ba zarkken zarkken biittayo ay gidiinkka saamay gaththida mala baas laata gade histti ekko.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 «Kase he biittan diza asata ubbaa gooddi kessontta isttafe shaakki ashshiko istti intte ayfe caddi toyssiza pilqe mala gidana; mille caddiza agunththa mala gididi istti inttena waayisana; intte diza derezan istti ubba wode ola denththi denththi inttena metoththana.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Intte hessaththo ooththontta aggiko tani istta dhayssana ga qoppoyssa intte bolla zaara polana» gides.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?