Números 9
GMVE vs ARC
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼፔ ኬዚዳ ናምኣን ላይን ኮይሮ ኣጊናን ጎዳይ ሙሴስ ሲና ባዞን ሂዝጊ ዮቲዴስ፥
1 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳይ ፓዚጋ ባኣሌዛ ኢዚ ቦንቼቲዛ ዎዴን ቦንቾ፤
2 Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa a seu tempo determinado.
3 ሃይሳ ሃ ኣጊናዛን ታማኔ ኦይዳን ጋላሳ ኦማርስ ዎጋ ማላኔ ዲዛ ማራ ማላ ቦንቾ።»
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ፓዚጋ ባኣሌዛ ኣሳይ ቦንቻና ማላ ዮቲዴስ።
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 ኢስቲካ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጋዴይ ቃሚሺን ሲና ባዞን ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቺዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኡባ ኦዳ።
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 ጊዶ ኣቲን ኢስታ ጋርሳፌ ሃይቂዳ ኣሃ ቦቺዳ ጊሻስ ቱኒዳ ኣሳቲ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ሄ ጋላስ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቻናስ ዳንዳይቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሙሴኮኔ ኣሮኔኮ ሺቂዲ፥
6 E houve alguns que estavam imundos pelo corpo de um homem morto; e no mesmo dia não podiam celebrar a Páscoa; pelo que se chegaram perante Moisés e perante Arão aquele mesmo dia.
7 ሙሴስ፥ «ኑኒ ኣሃ ቦቺዲ ቱኒዶስ ሺን ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዱማሶን ኑኒ ኢዛ ዎዴን ጎዳስ ያርሾ ሺሾንታ ማላ ኣዛስ ዲጌቲዞኒ?» ጊዳ።
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 ሙሴይካ ኢስታስ፥ «ታኒ ጎዳፔ ኢዚ ኢንቴ ጊሻስ ኣዛዚዛይሳ ሲያና ጋካናስ ናጊሺቴ» ጊዴስ።
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
9 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኢንቴፌ ጊዲን ዎይኮ ኢንቴ ዜሬፌ ኣሳይ ኣሃ ቦቺዲ ቱኒኮ ዎይኮ ኦጌ ቢዳ ጊዲኮ ኢዛዴይ ጎዳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቻናስ ዳንዳዬስ።
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações for imundo por corpo morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 ሄሲካ ናምኣን ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጋዴይ ቃሚሺን ቦንቻናስ ዳንዳዬስ፤ ኢስቲ ቦንቺሼ ፓዚጋ ዶርሳ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ጫሞ ሚ ሃይራ ሜቶ።
11 No segundo mês, no dia catorze, de tarde, a celebrarão: Com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ሄ ካፌ ኣይኮካ ኣሾፌቶ፤ ሹኬቲዳ ሜሄዛ ሜቄፌ ኢሲኔዮካ ሜንፌቶ፤ ኢስታስ ኢሜቲዳ ዎጋ ማላ ባኣሌዛ ቦንቼቶ።
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 ጌሽ ጊዲዲኔ ኦጌ ቦንታ ኣሲ ኦኒካ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቺዛ ጋላስ ቦቾንታዴይ ታ ዴራፔ ሻኬቶ፤ ኢዚ ያርሾዛ ቤሲዛ ዎዴን ያርሾንታ ኣጊዳ ጊሻስ ባ ናጋራስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኤኮ።
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, tal alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; tal homem levará o seu pecado.
14 « ‹ኢንቴ ጊዶን ቤቲ ዪዳ ሃራ ዴሬ ኣሲ ጎዳ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቻና ኮይኮ ዲዛ ዎጋ ማላ ኡባ ፖሊ ቦንቻናስ ቤሴስ፤ ዴሬን ዬሌቲዳይሳ ጊዲን ኣሳ ቢታ ኣስ ጊዲን ሃይሳ ዎጋዛ ኢሲ ማላ ፖሎ› ጋዳ ዮታ።»
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 ጋይቶቴ ዱንካኔዚ ቶኬቲዳ ጋላስ ሻራዚ ዱንካኔዛ ጎዚ ኦይኪዴስ፤ ኦማርሳፌ ቢዲ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ዱንካኔዛ ቦላ ታማ ሚሳቲዛ ሻራይ ካሚ ኦይኪዴስ።
15 E, no dia de levantar o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo como uma aparência de fogo até à manhã.
16 ጋላስ ጋላስ ሻራይ ካሚ ኦይኬስ፤ ሄ ሻራዚካ ኦማርስ ኦማርስ ታማ ማላ ፖኤስ።
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላፌ ዴንዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቤስ፤ ሻራዚ ኤቂዛ ዎዴ ኣሳይካ ባ ዲዛሶን ዱንካኒ ኡቴስ።
17 Mas, sempre que a nuvem se alçava sobre a tenda, os filhos de Israel após ela partiam; e, no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel assentavam o seu arraial.
18 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢዛ ዎዴ ጊዲን ኢስቲ ሃራሶን ዱንካኒ ኡቲዛ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሃኔቴስ፤ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ዎዲ ካሚ ኦይኪዳ ዎዴ ኡባን ኢስቲ ባንቲ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆን ጋምኤቴስ።
18 Segundo o dito do Senhor , os filhos de Israel partiam e segundo o dito do Senhor assentavam o arraial; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, assentavam o arraial.
19 ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ዳሮ ጋላስ ጋምኢኮካ ኢስቲ ጎዳስ ኣዛዜቴን ሄን ባ ዱንካኒ ዲዛሶን ጋምኤቴስ ኣቲን ኣዋካ ቃጼቴና።
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel tinham cuidado da guarda do Senhor e não partiam.
20 ኢሲ ኢሲ ዎዴ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ጉ ጋላሳታ ጻላ ጋምኤስ፤ ጊዲኮካ ሄን ጋዳን ኢስቲ ጋምኢኮ ዎይኮ ጌዴ ሲን ቢኮ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሃኔቴስ።
20 E era que, quando a nuvem poucos dias estava sobre o tabernáculo, segundo o dito do Senhor , se alojavam e, segundo o dito do Senhor , partiam.
21 ሻራዚ ኢሲ ኢሲ ዎዴ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ጻላ ጋምኤስ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ሻራዚ ዴንዲዳ ማላ ሄራካ ሄሜ ዶሜቴስ፤ ዎይኮ ሻራዚ ጋላስ ጊዲን ኦማርስ ዴንዲዛ ዎዴ ኢስቲካ ዴንዲ ቤቴስ።
21 Porém era que, quando a nuvem desde a tarde até à manhã ficava ali e a nuvem se alçava pela manhã, então, partiam; quer de dia quer de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 ናምኡ ጋላስ ጊዲን ዎይኮ ኢሲ ኣጊና ጊዲን ዎይኮ ኢሲ ላይካ ጊዲን ሄሳፌካ ኣዱሳ ዎዴ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ካሚ ኡቲዳ ዎዴ ኡባን ኢስቲካ ባንቲ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ቃጼቴና፤ ጊዶ ኣቲን ሻራዚ ዴንዲ ቢዛ ዎዴ ኢስቲካ ዴንዲ ሄሜ ዶሜቴስ።
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então, os filhos de Israel se alojavam e não partiam; e, alçando-se ela, partiam.
23 ኢስቲ ዱንካኒ ኡቲዛይ ዎይኮ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢዛይ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞዛ ማላ።
23 Segundo o dito do Senhor , se alojavam e, segundo o dito do Senhor , partiam; da guarda do Senhor tinham cuidado, segundo o dito do Senhor pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?