Números 9
GMVE vs ARIB
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼፔ ኬዚዳ ናምኣን ላይን ኮይሮ ኣጊናን ጎዳይ ሙሴስ ሲና ባዞን ሂዝጊ ዮቲዴስ፥
1 Também falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois que saíram da terra do Egito, dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳይ ፓዚጋ ባኣሌዛ ኢዚ ቦንቼቲዛ ዎዴን ቦንቾ፤
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 ሃይሳ ሃ ኣጊናዛን ታማኔ ኦይዳን ጋላሳ ኦማርስ ዎጋ ማላኔ ዲዛ ማራ ማላ ቦንቾ።»
3 No dia catorze deste mês, à tardinha, a seu tempo determinado, a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todas as suas ordenanças a celebrareis.
4 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ፓዚጋ ባኣሌዛ ኣሳይ ቦንቻና ማላ ዮቲዴስ።
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 ኢስቲካ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጋዴይ ቃሚሺን ሲና ባዞን ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቺዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኡባ ኦዳ።
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, à tardinha, no deserto de Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 ጊዶ ኣቲን ኢስታ ጋርሳፌ ሃይቂዳ ኣሃ ቦቺዳ ጊሻስ ቱኒዳ ኣሳቲ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ሄ ጋላስ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቻናስ ዳንዳይቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሙሴኮኔ ኣሮኔኮ ሺቂዲ፥
6 Ora, havia alguns que se achavam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de modo que não podiam celebrar a páscoa naquele dia; pelo que no mesmo dia se chegaram perante Moisés e Arão;
7 ሙሴስ፥ «ኑኒ ኣሃ ቦቺዲ ቱኒዶስ ሺን ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዱማሶን ኑኒ ኢዛ ዎዴን ጎዳስ ያርሾ ሺሾንታ ማላ ኣዛስ ዲጌቲዞኒ?» ጊዳ።
7 e aqueles homens disseram-lhes: Estamos imundos por havermos tocado o cadáver de um homem; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 ሙሴይካ ኢስታስ፥ «ታኒ ጎዳፔ ኢዚ ኢንቴ ጊሻስ ኣዛዚዛይሳ ሲያና ጋካናስ ናጊሺቴ» ጊዴስ።
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, para que eu ouça o que o Senhor há de ordenar acerca de vós.
9 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
9 Então disse o Senhor a Moisés:
10 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኢንቴፌ ጊዲን ዎይኮ ኢንቴ ዜሬፌ ኣሳይ ኣሃ ቦቺዲ ቱኒኮ ዎይኮ ኦጌ ቢዳ ጊዲኮ ኢዛዴይ ጎዳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቻናስ ዳንዳዬስ።
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém dentre vós, ou dentre os vossos descendentes estiver imundo por ter tocado um cadáver, ou achar-se longe, em viagem, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 ሄሲካ ናምኣን ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጋዴይ ቃሚሺን ቦንቻናስ ዳንዳዬስ፤ ኢስቲ ቦንቺሼ ፓዚጋ ዶርሳ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ጫሞ ሚ ሃይራ ሜቶ።
11 No segundo mês, no dia: catorze, à tardinha, a celebrarão; comê-la-ão com pães ázimos e ervas amargas.
12 ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ሄ ካፌ ኣይኮካ ኣሾፌቶ፤ ሹኬቲዳ ሜሄዛ ሜቄፌ ኢሲኔዮካ ሜንፌቶ፤ ኢስታስ ኢሜቲዳ ዎጋ ማላ ባኣሌዛ ቦንቼቶ።
12 Dela não deixarão nada até pela manhã, nem quebrarão dela osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 ጌሽ ጊዲዲኔ ኦጌ ቦንታ ኣሲ ኦኒካ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቺዛ ጋላስ ቦቾንታዴይ ታ ዴራፔ ሻኬቶ፤ ኢዚ ያርሾዛ ቤሲዛ ዎዴን ያርሾንታ ኣጊዳ ጊሻስ ባ ናጋራስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኤኮ።
13 Mas o homem que, estando limpo e não se achando em viagem, deixar de celebrar a páscoa, essa alma será extirpada do seu povo; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado, tal homem levará o seu pecado.
14 « ‹ኢንቴ ጊዶን ቤቲ ዪዳ ሃራ ዴሬ ኣሲ ጎዳ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቻና ኮይኮ ዲዛ ዎጋ ማላ ኡባ ፖሊ ቦንቻናስ ቤሴስ፤ ዴሬን ዬሌቲዳይሳ ጊዲን ኣሳ ቢታ ኣስ ጊዲን ሃይሳ ዎጋዛ ኢሲ ማላ ፖሎ› ጋዳ ዮታ።»
14 Também se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo a sua ordenança a celebrará; haverá um só estatuto, quer para o estrangeiro, quer para o natural da terra.
15 ጋይቶቴ ዱንካኔዚ ቶኬቲዳ ጋላስ ሻራዚ ዱንካኔዛ ጎዚ ኦይኪዴስ፤ ኦማርሳፌ ቢዲ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ዱንካኔዛ ቦላ ታማ ሚሳቲዛ ሻራይ ካሚ ኦይኪዴስ።
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, isto é, a própria tenda do testemunho; e desde a tarde até pela manhã havia sobre o tabernáculo uma aparência de fogo.
16 ጋላስ ጋላስ ሻራይ ካሚ ኦይኬስ፤ ሄ ሻራዚካ ኦማርስ ኦማርስ ታማ ማላ ፖኤስ።
16 Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላፌ ዴንዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቤስ፤ ሻራዚ ኤቂዛ ዎዴ ኣሳይካ ባ ዲዛሶን ዱንካኒ ኡቴስ።
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢዛ ዎዴ ጊዲን ኢስቲ ሃራሶን ዱንካኒ ኡቲዛ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሃኔቴስ፤ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ዎዲ ካሚ ኦይኪዳ ዎዴ ኡባን ኢስቲ ባንቲ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆን ጋምኤቴስ።
18 À ordem do Senhor os filhos de Israel partiam, e à ordem do Senhor se acampavam; por todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo eles ficavam acampados.
19 ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ዳሮ ጋላስ ጋምኢኮካ ኢስቲ ጎዳስ ኣዛዜቴን ሄን ባ ዱንካኒ ዲዛሶን ጋምኤቴስ ኣቲን ኣዋካ ቃጼቴና።
19 E, quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, os filhos de Israel cumpriam o mandado do Senhor, e não partiam.
20 ኢሲ ኢሲ ዎዴ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ጉ ጋላሳታ ጻላ ጋምኤስ፤ ጊዲኮካ ሄን ጋዳን ኢስቲ ጋምኢኮ ዎይኮ ጌዴ ሲን ቢኮ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሃኔቴስ።
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então à ordem do Senhor permaneciam acampados, e à ordem do Senhor partiam.
21 ሻራዚ ኢሲ ኢሲ ዎዴ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ጻላ ጋምኤስ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ሻራዚ ዴንዲዳ ማላ ሄራካ ሄሜ ዶሜቴስ፤ ዎይኮ ሻራዚ ጋላስ ጊዲን ኦማርስ ዴንዲዛ ዎዴ ኢስቲካ ዴንዲ ቤቴስ።
21 Outras vezes ficava a nuvem desde a tarde até pela manhã; e quando pela manhã a nuvem se alçava, eles partiam; ou de dia ou de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 ናምኡ ጋላስ ጊዲን ዎይኮ ኢሲ ኣጊና ጊዲን ዎይኮ ኢሲ ላይካ ጊዲን ሄሳፌካ ኣዱሳ ዎዴ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ካሚ ኡቲዳ ዎዴ ኡባን ኢስቲካ ባንቲ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ቃጼቴና፤ ጊዶ ኣቲን ሻራዚ ዴንዲ ቢዛ ዎዴ ኢስቲካ ዴንዲ ሄሜ ዶሜቴስ።
22 Quer fosse por dois dias, quer por um mês, quer por mais tempo, que a nuvem se detinha sobre o tabernáculo, enquanto ficava sobre ele os filhos de Israel permaneciam acampados, e não partiam; mas, alçando-se ela, eles partiam.
23 ኢስቲ ዱንካኒ ኡቲዛይ ዎይኮ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢዛይ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞዛ ማላ።
23 À ordem do Senhor se acampavam, e à ordem do Senhor partiam; cumpriam o mandado do Senhor, que ele lhes dera por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?