Números 9

GMVE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼፔ ኬዚዳ ናምኣን ላይን ኮይሮ ኣጊናን ጎዳይ ሙሴስ ሲና ባዞን ሂዝጊ ዮቲዴስ፥
1 E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳይ ፓዚጋ ባኣሌዛ ኢዚ ቦንቼቲዛ ዎዴን ቦንቾ፤
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 ሃይሳ ሃ ኣጊናዛን ታማኔ ኦይዳን ጋላሳ ኦማርስ ዎጋ ማላኔ ዲዛ ማራ ማላ ቦንቾ።»
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ፓዚጋ ባኣሌዛ ኣሳይ ቦንቻና ማላ ዮቲዴስ።
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 ኢስቲካ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጋዴይ ቃሚሺን ሲና ባዞን ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቺዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኡባ ኦዳ።
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto de Sinai; conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 ጊዶ ኣቲን ኢስታ ጋርሳፌ ሃይቂዳ ኣሃ ቦቺዳ ጊሻስ ቱኒዳ ኣሳቲ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ሄ ጋላስ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቻናስ ዳንዳይቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሙሴኮኔ ኣሮኔኮ ሺቂዲ፥
6 E houve alguns que estavam imundos por terem tocado o corpo de um homem morto; e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; por isso se chegaram perante Moisés e Arão naquele mesmo dia;
7 ሙሴስ፥ «ኑኒ ኣሃ ቦቺዲ ቱኒዶስ ሺን ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዱማሶን ኑኒ ኢዛ ዎዴን ጎዳስ ያርሾ ሺሾንታ ማላ ኣዛስ ዲጌቲዞኒ?» ጊዳ።
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 ሙሴይካ ኢስታስ፥ «ታኒ ጎዳፔ ኢዚ ኢንቴ ጊሻስ ኣዛዚዛይሳ ሲያና ጋካናስ ናጊሺቴ» ጊዴስ።
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e eu ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
9 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኢንቴፌ ጊዲን ዎይኮ ኢንቴ ዜሬፌ ኣሳይ ኣሃ ቦቺዲ ቱኒኮ ዎይኮ ኦጌ ቢዳ ጊዲኮ ኢዛዴይ ጎዳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቻናስ ዳንዳዬስ።
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós, ou entre as vossas gerações, for imundo por tocar corpo morto, ou achar-se em jornada longe de vós, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 ሄሲካ ናምኣን ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጋዴይ ቃሚሺን ቦንቻናስ ዳንዳዬስ፤ ኢስቲ ቦንቺሼ ፓዚጋ ዶርሳ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ጫሞ ሚ ሃይራ ሜቶ።
11 No mês segundo, no dia catorze à tarde, a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
12 ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ሄ ካፌ ኣይኮካ ኣሾፌቶ፤ ሹኬቲዳ ሜሄዛ ሜቄፌ ኢሲኔዮካ ሜንፌቶ፤ ኢስታስ ኢሜቲዳ ዎጋ ማላ ባኣሌዛ ቦንቼቶ።
12 Dela nada deixarão até à manhã, e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 ጌሽ ጊዲዲኔ ኦጌ ቦንታ ኣሲ ኦኒካ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቺዛ ጋላስ ቦቾንታዴይ ታ ዴራፔ ሻኬቶ፤ ኢዚ ያርሾዛ ቤሲዛ ዎዴን ያርሾንታ ኣጊዳ ጊሻስ ባ ናጋራስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኤኮ።
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver em viagem, e deixar de celebrar a páscoa, essa alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; esse homem levará o seu pecado.
14 « ‹ኢንቴ ጊዶን ቤቲ ዪዳ ሃራ ዴሬ ኣሲ ጎዳ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቻና ኮይኮ ዲዛ ዎጋ ማላ ኡባ ፖሊ ቦንቻናስ ቤሴስ፤ ዴሬን ዬሌቲዳይሳ ጊዲን ኣሳ ቢታ ኣስ ጊዲን ሃይሳ ዎጋዛ ኢሲ ማላ ፖሎ› ጋዳ ዮታ።»
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós, e também celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro, como para o natural da terra.
15 ጋይቶቴ ዱንካኔዚ ቶኬቲዳ ጋላስ ሻራዚ ዱንካኔዛ ጎዚ ኦይኪዴስ፤ ኦማርሳፌ ቢዲ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ዱንካኔዛ ቦላ ታማ ሚሳቲዛ ሻራይ ካሚ ኦይኪዴስ።
15 E no dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do testemunho; e à tarde estava sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo até à manhã.
16 ጋላስ ጋላስ ሻራይ ካሚ ኦይኬስ፤ ሄ ሻራዚካ ኦማርስ ኦማርስ ታማ ማላ ፖኤስ።
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላፌ ዴንዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቤስ፤ ሻራዚ ኤቂዛ ዎዴ ኣሳይካ ባ ዲዛሶን ዱንካኒ ኡቴስ።
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢዛ ዎዴ ጊዲን ኢስቲ ሃራሶን ዱንካኒ ኡቲዛ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሃኔቴስ፤ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ዎዲ ካሚ ኦይኪዳ ዎዴ ኡባን ኢስቲ ባንቲ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆን ጋምኤቴስ።
18 Segundo a ordem do Senhor, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do Senhor se acampavam; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, ficavam acampados.
19 ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ዳሮ ጋላስ ጋምኢኮካ ኢስቲ ጎዳስ ኣዛዜቴን ሄን ባ ዱንካኒ ዲዛሶን ጋምኤቴስ ኣቲን ኣዋካ ቃጼቴና።
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor, e não partiam.
20 ኢሲ ኢሲ ዎዴ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ጉ ጋላሳታ ጻላ ጋምኤስ፤ ጊዲኮካ ሄን ጋዳን ኢስቲ ጋምኢኮ ዎይኮ ጌዴ ሲን ቢኮ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሃኔቴስ።
20 E, quando a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam.
21 ሻራዚ ኢሲ ኢሲ ዎዴ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ጻላ ጋምኤስ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ሻራዚ ዴንዲዳ ማላ ሄራካ ሄሜ ዶሜቴስ፤ ዎይኮ ሻራዚ ጋላስ ጊዲን ኦማርስ ዴንዲዛ ዎዴ ኢስቲካ ዴንዲ ቤቴስ።
21 Porém, outras vezes a nuvem ficava desde a tarde até à manhã, e quando ela se alçava pela manhã, então partiam; quer de dia quer de noite alçando-se a nuvem, partiam.
22 ናምኡ ጋላስ ጊዲን ዎይኮ ኢሲ ኣጊና ጊዲን ዎይኮ ኢሲ ላይካ ጊዲን ሄሳፌካ ኣዱሳ ዎዴ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ካሚ ኡቲዳ ዎዴ ኡባን ኢስቲካ ባንቲ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ቃጼቴና፤ ጊዶ ኣቲን ሻራዚ ዴንዲ ቢዛ ዎዴ ኢስቲካ ዴንዲ ሄሜ ዶሜቴስ።
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então os filhos de Israel se alojavam, e não partiam; e alçando-se ela, partiam.
23 ኢስቲ ዱንካኒ ኡቲዛይ ዎይኮ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢዛይ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞዛ ማላ።
23 Segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam; cumpriam o seu dever para com o Senhor, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra