Números 4
GMVE vs NVT
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 «ሌዌ ናይታ ጊዶፌ ቃኣቴ ዛሬታ ኢስታ ሶ ኣሳን ኣሳን ኢስታ ማታ ዳቦን ዳቦን ቆዳ።
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦናስ ዳንዳይዛይታ፥ ኢስታ ላይ ሄ ታማፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማሳታ ኡባ ማዝጋባ።
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 ኢስቲ ኦና ኦሶይ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ዲዛ ኡባፌ ዱማ ጌሻ ሚሻታ ናጎ ጊዳና።
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 ኣሳይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢሺን ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ዱንካኔዛን ጌሊዲ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ሲንን ዲዛ ማጋላሻ ዱጌ ዎዲ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኢዛን ጻጼቶ።
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 ኢዛ ካማናስ ቃጬቲዳ ጋልባ ማጋላሻዛ ቦላራ ዎዲ ሄሳ ቦላ ሙሌራ ሳሎ ሚሳቲዛ ካሬ ማይኦ ኢዛ ቦላ ሚጪዲ ማይዜቶ፤ ሂስቲዲ ቶሆ ሚታ ቃላባቴ ሉኮዛን ጌልቶ።
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 «ጎዳስ ሺቂዛ ዱማ ኡኬ ኢዛ ቦላ ዎዛ ጋባቴዛ ሳሎ ሚሳቲዛ ካሬ ጫርቃን ካሜቶ፤ ጋባቴዛ ቦላ ሼልኤታ፥ ጪልፋታ፥ ጹኣታኔ ዎይኔ ኡሹ ዱቂዛ ሚሻታኔ ኡኬ ኡባ ዎዴ ፓጬይ ባይንዳ ኢዛ ቦላ ዎቶ።
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 ሄሳ ኡባ ዞኦ ጫርቃን ካሚዲ ቦላራ ቃጬቲዳ ጋልባ ማይዜቶ፤ ኢስታን ቶኪዛ ቶሆ ሚታ ቃላባቴ ሉኮዛን ጌልቶ።
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 «ሳሎ ሚሳቲዛ ካሬ ጫርቃዛ ኤኪዲ ጾምፔ ኢዛ ቦላ ዎዛይሳኔ ጾምፔታ፥ ቃጴታኔ ቢዲን ዎዛ ኮንኣታ፥ ሄሳካ ዛይቴ ዎዛ ሚሻታ ኡባ ኢሲ ቦላ ካሜቶ።
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 ጾምፔዛኔ ጾምፔዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባካ ኢዛ ካሚዛ ጋልባን ጻጺዲ ኢዛራ ቶኪዛ ሃላ ቦላ ዎቶ።
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 «ካሌዲ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛይሳ ቦላ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃን ካሚዲ ቃጬቲዳ ጋልባ ቦላራ ማይዚዲ ቶሆ ሚታ ኢዛን ጌልቶ።
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 ጋይቶቴ ዱንካኔን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኡባ ኤኪዲ ሳሎ ማላ ካሬ ጫርቃን ካሜቶ፤ ቃጬቲዳ ሌኤ ጋልባ ኢዛ ቦላራ ካሚዲ ቶሆ ሚ ቦላ ዎቶ።
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 ቢዲንዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላፌ ፒቲዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ጫርቃን ካሜቶ።
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 ያርሾ ያርሺዛሶዛን ኦናስ ጎኤቲዛ ሚሻታ ሄይቲካ ሁላሌታ፥ ሜንጾታ፥ ታማ ካሺዛ ሚሻታኔ ጉቃ ሳኔታ ኢዛ ቦላ ዎቶ፤ ቃጬቲዳ ሌኤ ጋልባ ኢዛ ቦላ ካሚዲ ቶሆ ሚታ ኢዛን ጌልቶ።
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 ኢስቲ ባ ዲዛ ሄራፔ ዴንዲ ቢሺን ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጌሻ ሚሻታኔ ሄ ሚሻቲ ኢስታን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኡባካ ካሚዳፔ ጉዬ ቃኣቴ ናይቲ ዪዲ ቶኬቶ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሃይቆንታ ማላ ሄ ጌሻ ሚሻታ ኩሼን ቦቻናስ ቤሴና፤ ሄሳ ጊሻስ ጋይቶቴ ዱንካኔዚ ዴንዲዛ ዎዴ ሄሲ ዉሪካ ቃኣቴ ናይታ ኣላፌቴ።
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 «ቄሴዛ ኣሮኔ ና ኤልኤዜሬይ ጾምፔዛ ዛይቴ ሎኦ ሳዎ ሳዊዛ ኤጻኔ፥ ኡባ ዎዴ ሺቂዛ ካ ያርሾዛኒኔ ቲዬቲዛ ዛይቴዛ ቦላ ኢዛስ ኣላፌቴ ዴኦ፤ ሄሳካ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ጊዶንካ ዲዛ ጌሻ ሚሻታ ኡባ ናጎ።»
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ሂዝጊዴስ፥
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 «ቃኣቴ ናይቲ ሌዌ ቆሞታ ጊዶፌ ያና ማላ ኦፍቴ።
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 ጌዴ ኡባፌ ዱማ ጌሻ ሚሻታኮ ሺቂዲ ኢስቲ ሃይቆንታ ማላ ኢስታ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጋይቶቴ ዱንካኔን ጌሊዲ ኣሳስ ኢሳስ ኢሳስ ኦሶኔ ኢዛዴ ቶሆ ሻኪ ኢሜቶ።
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሃይቆንታ ማላ ቃኣቴ ናይቲ ዱንካኔዛ ጊዶ ጌሊዲ ቤያናስ ጉ ዎዴስካ ጼሎፔቶ።»
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
21 O S enhor disse a Moisés:
22 «ሌዌ ዛርኬታ ጋርሳፌ ጌርሾኔ ናይታ ኢስታ ዳቦን ዳቦኒኔ ኢስታ ዬሌታን ዬሌታን ቆዳ።
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦናስ ዳንዳይዛይታ ሄ ታሙ ላይፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማሳታ ኡባ ቆዳ።
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 «ዱማ ዱማ ሚሻታ ቶካና ኣላፌቴ ኢስታስ ዴስ።
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ሶ ባጋራኔ ካሬ ባጋራ ካሚዛ ቦላራካ ኢዛ ቦላ ካሚዛ ቃጬቲዳ ሌኤ ጋልባኔ ጌሎሶ ፔንጌዛካ ቶኬቶ።
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 ሄሳካ ዱንካኔዛኔ ያርሾ ያርሾሶሆ ጊቤዛ ዩዪ ኣዳ ማጋላሻታ፥ ቶሌ ዎዶሮታ፥ ጊቤ ጌሊዛሶ ፔንጌ ማጋላሻታኔ ሄይታንታ ኦናስ ጊጌቲዳ ሚሻታካ ኢስቲ ቶኬቶ፤ ሄይታ ሄ ሚሻታስ ጊዲዛ ኣይ ኦሶካ ኢስቲ ፖሌቶ።
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 ጌርሾኔ ናይቲ ኦዛ ኦሶ ጊዲን ዎይኮ ቶሆ ጊዲን ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦቶ፤ ኢስቲ ቶካናስ ቤሲዛ ሚሻ ኩሜ ኔ ኢስታስ ጊሻ ኢማ።
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ጌርሾኔ ናይታ ኦሶይ ሄሳ፤ ኢስታ ኦሶ ቄሴ ኣሮኔ ና ኢታማሬይ ጼሊ ኦሲሶ።
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 «ሌዌ ዛርኬፌ ጊዲዳ ሜራሬ ናይታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ኢስታ ዬሌታን ዬሌታን ቆዳ።
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ኦናስ ዳንዳይዛይታ ኢስታስ ላይይ 30 ላይፌ ቢዲ 50 ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማሳታ ኡባ ቆዳ።
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 ኢስቲ ቶካናስ ቤሲዛይ ዱንካኔዛ ቶሌታኔ ቶሌታ ጊዶራ ጌሊዛይታ፥ ቱሳታ፤ ዱንካኔዚ ኢዛን ቶሌቲዛ ሚሻታ።
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 ሄሳካ ዱንካኔዛ ዩሾን ዲዛ ዴምባን ኤቂዛ ቱሳታ ቶሆታ፤ ቶሌታ ዎዶሮታኔ ሄይታ ኡባታስ ኮሺዛ ሚሻታ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ቶካናስ ቤሲዛ ሚሻይ ኢዛ ሱንን ሱንን ኢዛስ ኡቶ።
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 ቄሴ ኣሮኔ ና ኢታማሬይ ኦሶዛ ናጌቲ ኦሲሳናስ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ሜራሬ ናይታ ሶ ኣሳ ኦሶይ ሃይሳ።»
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 ሙሴይ፥ ኣሮኔይኔ ዴሬዛ ሃላቃቲ ቃኣቴ ዜሬታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ኢስታ ዳቦን ዳቦን ቆዲዳ።
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ኦናስ ኦሶን ጌሊዳይታ ኩሜ 30 ላይፌ ቢዲ 50 ላይ ጊዲዳይታ ቆዲዳ።
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 ቆዴቲዳ ኣሳይ 2,750 ጊዲዴስ።
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 ጎዳይ ካሴ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦዳይቲ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ቆዲዳ ቃኣቴ ሶ ኣሳይ ሃይታንታ።
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 ባ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ባ ዳቦን ዳቦን ቆዴቲዳ ጌርሾኔ ናይቲ፥
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦና ጌላናስ ዳንዳይዛይታስ ላይይ ሄ ታማፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ዲዛይቲ ዉሪካ፥
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 ናምኡ ሺያኔ ኡሱፑን ጼታኔ ሄ ታማ።
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦዳይቲኔ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ቆዲዳ ጌርሾኔ ናይቲ ሃይታንታ።
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 ባ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ባ ዳቦን ዳቦን ቆዴቲዳ ሜራሬ ናይቲ፥
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦና ጌላናስ ዳንዳይዛይታስ ላይይ ሄ ታማፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ዲዛይቲ ዉሪካ፥
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 ሄ ሺያኔ ናምኡ ጼታ።
44 totalizando 3.200.
45 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ሃጋዚዛ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ቆዲዳ ሜራሬ ናይቲ ሃይታንታ።
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 ሙሴይ፥ ኣሮኔይኔ ኢስራኤሌ ሃላቃቲ ኢስታ ቆሞን ቆሞኒኔ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ቆዲዳ ሌዌ ናይቲ፥
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 ሄ ታሙ ላይፌ ዶሚዲ 50 ላይ ጋካናስ ዲዛይቲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ኦሶዛ ኦናስ ኦዛ ሚሻታ ቶካናስ ጌሊዳይቲ፥
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 ሙሌራ ኢስታ ቆዳይ 8,580።
48 foi de 8.580.
49 ሄሳ ማላን ኢሲ ኢሲ ኣሲ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ቆዴቲዴስ፤ ሄሳካ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞ ማላ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ቶካናስ ኣላፌቴ ኤኪዴስ።
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?