Números 4
GMVE vs ARA
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «ሌዌ ናይታ ጊዶፌ ቃኣቴ ዛሬታ ኢስታ ሶ ኣሳን ኣሳን ኢስታ ማታ ዳቦን ዳቦን ቆዳ።
2 Levanta o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦናስ ዳንዳይዛይታ፥ ኢስታ ላይ ሄ ታማፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማሳታ ኡባ ማዝጋባ።
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
4 ኢስቲ ኦና ኦሶይ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ዲዛ ኡባፌ ዱማ ጌሻ ሚሻታ ናጎ ጊዳና።
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 ኣሳይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢሺን ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ዱንካኔዛን ጌሊዲ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ሲንን ዲዛ ማጋላሻ ዱጌ ዎዲ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኢዛን ጻጼቶ።
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do Testemunho;
6 ኢዛ ካማናስ ቃጬቲዳ ጋልባ ማጋላሻዛ ቦላራ ዎዲ ሄሳ ቦላ ሙሌራ ሳሎ ሚሳቲዛ ካሬ ማይኦ ኢዛ ቦላ ሚጪዲ ማይዜቶ፤ ሂስቲዲ ቶሆ ሚታ ቃላባቴ ሉኮዛን ጌልቶ።
6 e, por cima, lhe porão uma coberta de peles finas, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 «ጎዳስ ሺቂዛ ዱማ ኡኬ ኢዛ ቦላ ዎዛ ጋባቴዛ ሳሎ ሚሳቲዛ ካሬ ጫርቃን ካሜቶ፤ ጋባቴዛ ቦላ ሼልኤታ፥ ጪልፋታ፥ ጹኣታኔ ዎይኔ ኡሹ ዱቂዛ ሚሻታኔ ኡኬ ኡባ ዎዴ ፓጬይ ባይንዳ ኢዛ ቦላ ዎቶ።
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as galhetas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 ሄሳ ኡባ ዞኦ ጫርቃን ካሚዲ ቦላራ ቃጬቲዳ ጋልባ ማይዜቶ፤ ኢስታን ቶኪዛ ቶሆ ሚታ ቃላባቴ ሉኮዛን ጌልቶ።
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais.
9 «ሳሎ ሚሳቲዛ ካሬ ጫርቃዛ ኤኪዲ ጾምፔ ኢዛ ቦላ ዎዛይሳኔ ጾምፔታ፥ ቃጴታኔ ቢዲን ዎዛ ኮንኣታ፥ ሄሳካ ዛይቴ ዎዛ ሚሻታ ኡባ ኢሲ ቦላ ካሜቶ።
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 ጾምፔዛኔ ጾምፔዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባካ ኢዛ ካሚዛ ጋልባን ጻጺዲ ኢዛራ ቶኪዛ ሃላ ቦላ ዎቶ።
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na coberta de peles finas e o porão sobre os varais.
11 «ካሌዲ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛይሳ ቦላ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃን ካሚዲ ቃጬቲዳ ጋልባ ቦላራ ማይዚዲ ቶሆ ሚታ ኢዛን ጌልቶ።
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais;
12 ጋይቶቴ ዱንካኔን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኡባ ኤኪዲ ሳሎ ማላ ካሬ ጫርቃን ካሜቶ፤ ቃጬቲዳ ሌኤ ጋልባ ኢዛ ቦላራ ካሚዲ ቶሆ ሚ ቦላ ዎቶ።
12 tomarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário; e os envolverão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os porão sobre os varais.
13 ቢዲንዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላፌ ፒቲዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ጫርቃን ካሜቶ።
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 ያርሾ ያርሺዛሶዛን ኦናስ ጎኤቲዛ ሚሻታ ሄይቲካ ሁላሌታ፥ ሜንጾታ፥ ታማ ካሺዛ ሚሻታኔ ጉቃ ሳኔታ ኢዛ ቦላ ዎቶ፤ ቃጬቲዳ ሌኤ ጋልባ ኢዛ ቦላ ካሚዲ ቶሆ ሚታ ኢዛን ጌልቶ።
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma coberta de peles finas e lhe porão os varais.
15 ኢስቲ ባ ዲዛ ሄራፔ ዴንዲ ቢሺን ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጌሻ ሚሻታኔ ሄ ሚሻቲ ኢስታን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኡባካ ካሚዳፔ ጉዬ ቃኣቴ ናይቲ ዪዲ ቶኬቶ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሃይቆንታ ማላ ሄ ጌሻ ሚሻታ ኩሼን ቦቻናስ ቤሴና፤ ሄሳ ጊሻስ ጋይቶቴ ዱንካኔዚ ዴንዲዛ ዎዴ ሄሲ ዉሪካ ቃኣቴ ናይታ ኣላፌቴ።
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas, nas coisas santas, não tocarão, para que não morram; são estas as coisas da tenda da congregação que os filhos de Coate devem levar.
16 «ቄሴዛ ኣሮኔ ና ኤልኤዜሬይ ጾምፔዛ ዛይቴ ሎኦ ሳዎ ሳዊዛ ኤጻኔ፥ ኡባ ዎዴ ሺቂዛ ካ ያርሾዛኒኔ ቲዬቲዛ ዛይቴዛ ቦላ ኢዛስ ኣላፌቴ ዴኦ፤ ሄሳካ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ጊዶንካ ዲዛ ጌሻ ሚሻታ ኡባ ናጎ።»
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a contínua oferta dos manjares e o óleo da unção, sim, terá a seu cargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ሂዝጊዴስ፥
17 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
18 «ቃኣቴ ናይቲ ሌዌ ቆሞታ ጊዶፌ ያና ማላ ኦፍቴ።
18 Não deixareis que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 ጌዴ ኡባፌ ዱማ ጌሻ ሚሻታኮ ሺቂዲ ኢስቲ ሃይቆንታ ማላ ኢስታ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጋይቶቴ ዱንካኔን ጌሊዲ ኣሳስ ኢሳስ ኢሳስ ኦሶኔ ኢዛዴ ቶሆ ሻኪ ኢሜቶ።
19 Isto, porém, lhe fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሃይቆንታ ማላ ቃኣቴ ናይቲ ዱንካኔዛ ጊዶ ጌሊዲ ቤያናስ ጉ ዎዴስካ ጼሎፔቶ።»
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 «ሌዌ ዛርኬታ ጋርሳፌ ጌርሾኔ ናይታ ኢስታ ዳቦን ዳቦኒኔ ኢስታ ዬሌታን ዬሌታን ቆዳ።
22 Levanta o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦናስ ዳንዳይዛይታ ሄ ታሙ ላይፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማሳታ ኡባ ቆዳ።
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para algum encargo na tenda da congregação.
24 «ዱማ ዱማ ሚሻታ ቶካና ኣላፌቴ ኢስታስ ዴስ።
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ሶ ባጋራኔ ካሬ ባጋራ ካሚዛ ቦላራካ ኢዛ ቦላ ካሚዛ ቃጬቲዳ ሌኤ ጋልባኔ ጌሎሶ ፔንጌዛካ ቶኬቶ።
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da congregação, sua coberta, a coberta de peles finas, que está sobre ele, o reposteiro da porta da tenda da congregação,
26 ሄሳካ ዱንካኔዛኔ ያርሾ ያርሾሶሆ ጊቤዛ ዩዪ ኣዳ ማጋላሻታ፥ ቶሌ ዎዶሮታ፥ ጊቤ ጌሊዛሶ ፔንጌ ማጋላሻታኔ ሄይታንታ ኦናስ ጊጌቲዳ ሚሻታካ ኢስቲ ቶኬቶ፤ ሄይታ ሄ ሚሻታስ ጊዲዛ ኣይ ኦሶካ ኢስቲ ፖሌቶ።
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço e servirão em tudo quanto diz respeito a estas coisas.
27 ጌርሾኔ ናይቲ ኦዛ ኦሶ ጊዲን ዎይኮ ቶሆ ጊዲን ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦቶ፤ ኢስቲ ቶካናስ ቤሲዛ ሚሻ ኩሜ ኔ ኢስታስ ጊሻ ኢማ።
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes determinareis tudo o que devem carregar.
28 ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ጌርሾኔ ናይታ ኦሶይ ሄሳ፤ ኢስታ ኦሶ ቄሴ ኣሮኔ ና ኢታማሬይ ጼሊ ኦሲሶ።
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 «ሌዌ ዛርኬፌ ጊዲዳ ሜራሬ ናይታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ኢስታ ዬሌታን ዬሌታን ቆዳ።
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás.
30 ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ኦናስ ዳንዳይዛይታ ኢስታስ ላይይ 30 ላይፌ ቢዲ 50 ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማሳታ ኡባ ቆዳ።
30 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta contarás todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
31 ኢስቲ ቶካናስ ቤሲዛይ ዱንካኔዛ ቶሌታኔ ቶሌታ ጊዶራ ጌሊዛይታ፥ ቱሳታ፤ ዱንካኔዚ ኢዛን ቶሌቲዛ ሚሻታ።
31 Isto será o que é de sua obrigação levar, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas e as suas bases;
32 ሄሳካ ዱንካኔዛ ዩሾን ዲዛ ዴምባን ኤቂዛ ቱሳታ ቶሆታ፤ ቶሌታ ዎዶሮታኔ ሄይታ ኡባታስ ኮሺዛ ሚሻታ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ቶካናስ ቤሲዛ ሚሻይ ኢዛ ሱንን ሱንን ኢዛስ ኡቶ።
32 as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e designareis, nome por nome, os objetos que devem levar.
33 ቄሴ ኣሮኔ ና ኢታማሬይ ኦሶዛ ናጌቲ ኦሲሳናስ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ሜራሬ ናይታ ሶ ኣሳ ኦሶይ ሃይሳ።»
33 É este o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 ሙሴይ፥ ኣሮኔይኔ ዴሬዛ ሃላቃቲ ቃኣቴ ዜሬታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ኢስታ ዳቦን ዳቦን ቆዲዳ።
34 Moisés, pois, e Arão, e os príncipes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ኦናስ ኦሶን ጌሊዳይታ ኩሜ 30 ላይፌ ቢዲ 50 ላይ ጊዲዳይታ ቆዲዳ።
35 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
36 ቆዴቲዳ ኣሳይ 2,750 ጊዲዴስ።
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 ጎዳይ ካሴ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦዳይቲ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ቆዲዳ ቃኣቴ ሶ ኣሳይ ሃይታንታ።
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 ባ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ባ ዳቦን ዳቦን ቆዴቲዳ ጌርሾኔ ናይቲ፥
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦና ጌላናስ ዳንዳይዛይታስ ላይይ ሄ ታማፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ዲዛይቲ ዉሪካ፥
39 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
40 ናምኡ ሺያኔ ኡሱፑን ጼታኔ ሄ ታማ።
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦዳይቲኔ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ቆዲዳ ጌርሾኔ ናይቲ ሃይታንታ።
41 São estes os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 ባ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ባ ዳቦን ዳቦን ቆዴቲዳ ሜራሬ ናይቲ፥
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦና ጌላናስ ዳንዳይዛይታስ ላይይ ሄ ታማፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ዲዛይቲ ዉሪካ፥
43 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
44 ሄ ሺያኔ ናምኡ ጼታ።
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ሃጋዚዛ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ቆዲዳ ሜራሬ ናይቲ ሃይታንታ።
45 São estes os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 ሙሴይ፥ ኣሮኔይኔ ኢስራኤሌ ሃላቃቲ ኢስታ ቆሞን ቆሞኒኔ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ቆዲዳ ሌዌ ናይቲ፥
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, e Arão, e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 ሄ ታሙ ላይፌ ዶሚዲ 50 ላይ ጋካናስ ዲዛይቲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ኦሶዛ ኦናስ ኦዛ ሚሻታ ቶካናስ ጌሊዳይቲ፥
47 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda da congregação,
48 ሙሌራ ኢስታ ቆዳይ 8,580።
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 ሄሳ ማላን ኢሲ ኢሲ ኣሲ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ቆዴቲዴስ፤ ሄሳካ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞ ማላ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ቶካናስ ኣላፌቴ ኤኪዴስ።
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?