Números 35
GMVE vs ACF
1 ኢያርኮ ጊናራ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ዲዛ ሞኣቤ ዴምባ ቦላ ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 E falou o SENHOR a Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ጊሻፔ ጊሻፔ ሌዌ ዛርኬቲ ዳና ካታማታኔ ሄ ካታማታ ዩሾን ኢስቲ ባ ሜሄ ኢዛን ሄማና ጋዴ ኢማና ማላ ዮታ።
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, dêem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 ሄ ካታማቲካ ሌዌ ዛርኬታስ ዱሳሶ ጊዳና ጊዴስ፤ ሜሄ ሄሚዛሶሆቲ ኢስታ ሜሄይ ፔኢዛሶ ጊዳና።
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 ካታማታ ዩሾን ኢንቴ ሌዌ ዛርኬታስ ኢማና ሜሄ ሄን ጋዴዛ ኣኮቴይ ካታማ ጊምቤዛፔ ዶሚዲ ኦይዱ ባጋራካ 1,000 ዋ ዋ ጊዶ።
4 E os arrabaldes das cidades, que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 ሄሳ ማላን ካታማዛ ጊዶ ኣዲ ኦይዱ ባጋራካ ጉላፔ ቢዲ ጉላ ጋካናስ 2,000 ዋ ጊዶ፤ ሄሳ ሌዌ ቆሞቲ ባስ ሜሄ ሄንሶሆ ሂስቴቶ።
5 E de fora da cidade, do lado do oriente, medireis dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente dois mil côvados, e do lado do norte dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 «ሌዌ ቆሞታስ ኢንቴ ኢሚዛ ካታማታፔ ኡሱፑናቲ ኣስ ዎዳ ኣሲ ባቃቲ ኣቲዛ ካታማታ ጊዴቶ፤ ሄይታፔ ሃራ 42 ካታማታ ጉጂ ኢሚቴ።
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 ኢስቲ ሜሄ ሄሚዛሶሆታራ ጉጂን 48 ካታማቲ ኢሜቴቶ።
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 ኢስራኤሌ ዛርኬቲ ላቲዳ ጋዴፔ ኢስታ ጋዴ ጋዴ ዳልጋቴ ማላ ዳልጋ ጋዴ ኦይኪዳይታፔ ዳልጋ፥ ጹን ጋዴ ኦይኪዳይታፔ ጹን ኤኪዲ ሌዌ ዛርኬታስ ኢሚቴ።»
8 E quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito tomareis muito, e do que tiver pouco tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a herança que herdar.
9 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊ ዮቲዴስ፥
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኢንቴ ካናኔ ዴሬ ጌላናስ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዛ ዎዴ፥
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 ኢሲ ኣሲ ኤሮንታ ዲሼ ኣስ ዎኮ ሄሳዴይ ባቃቲ ቢዲ ኣታና ካታማታ ኔ ዶራ።
11 Fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por engano.
12 ሄ ካታማቲ ሼምፖ ዎዳዴይ ፒርዳስ ሺቆንታ ዲሺን ሃይቂዳዴ ዳቦይ ኢዛ ዎንታ ማላ ኢዚ ባቃቲ ኣቲዛ ካታማታ ጊዴቶ።
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que seja apresentado à congregação para julgamento.
13 ሃይቲ ኢንቴ ሌዌታስ ኢሚዳ ኡሱፑን ካታማቲ ኤሮንታ ሼምፖ ዎዳ ኣሲ ባቃቲ ኣቲዛ ካታማታ ጊዳና።
13 E das cidades que derdes haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 ሄ ካታማታፔ ሄቲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ሃንኮ ሄቲ ቃሴ ካናኔ ቢታን ጊዴቶ።
14 Três destas cidades dareis além do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 ሃ ኡሱፑን ካታማቲ ኤሮንታ ዲሼ ኣስ ዎዳ ኢስራኤሌ ኣሲ፥ ኢማቲኔ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳቲ ባቃቲ ኣቲዛሶ ጊዴቶ።
15 Serão por refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que matar a alguém por engano.
16 « ‹ኢሲ ኣሲ ቢራታፔ ኦሴቲዳዛን ኣስ ዎዳ ጊዲኮ ሄ ሼምፖ ዎዳዴይ ኢዚካ ኣሳ ኩሼን ሃይቆ።
16 Porém, se o ferir com instrumento de ferro e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 ኢሲ ኣሲ ሹቻን ጫዲዲ ኣስ ዎዳ ጊዲኮ ሄ ሼምፖ ዎዳዴይ ኢዚካ ኣሳ ኩሼን ሃይቆ።
17 Ou, se lhe ferir com uma pedrada, de que possa morrer, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 ኢሲ ኣሲ ሚን ጫዲ ኣስ ዎዳ ጊዲኮ ሄ ሼምፖ ዎዳዴይካ ኣሳ ኩሼን ሃይቆ።
18 Ou, se o ferir com instrumento de pau que tiver na mão, de que possa morrer, e ele morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 ሄ ሃይቂዳይሳስ ማታ ዳቦይ ሱ ኣዛራናስ ዳንዳይዛ ጊሻስ ኣዋንካ ዴሚኮ ዎናስ ዳንዳዬስ።
19 O vingador do sangue matará o homicida; encontrando-o, matá-lo-á.
20 « ‹ኢሲ ኣሲ ኦዲዲ ኣስ ሱጊ ዬጊ ዎኮ ዎይኮ ጌማሶን ኡቲዲ ኢሲ ሚሻን ጫዲ፥
20 Se também o empurrar com ódio, ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 ዎኮ ሞርኬቴን ዴንዲዲ ኢጪ ዎኮ ኢዚ ሼምፖ ዎዳ ጊሻስ ኢዚካ ኣሳ ኩሼን ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ሄ ሃይቂዳይሳስ ማታ ዳቦይ ሱ ኣጫናስ ዳንዳይዛ ጊሻስ ኣዋንካ ዴሚኮ ዎናስ ዳንዳዬስ።
21 Ou por inimizade o ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá aquele que o ferir; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢሲ ኣሲ ኤሮንታ ዲሼ ኣስ ሱጊ ዎኮ ዎይኮ ቆፖንታ ዲሼ ኢሲ ሚሻን ጫዲ ዎኮ፥
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento sem intenção;
23 ዎይኮ ኤሮንታ ዲሼ ሹች ኢዛ ቦላ ዬጊ ዎዛ ጊዲኮ ሄሳዴይ ኢዛ ቆሃናስ ኦዲ ኦንታ ጊሻስ፥
23 Ou, sobre ele deixar cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ele morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal;
24 ዴሬዚ ሄ ዎዳይሳ ጊዶኒኔ ሃይቂዳይሳ ዳቦታ ጊዶን ኢሜታና ፒርዳይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ጊዶ።
24 Então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 ኤሮንታ ዲሼ ኣስ ዎዳዴይ ሱ ኣጪዛ ኣሳ ኩሼፔ ዴሬዚ ኣሺዲ ኢዚ ባቃቲ ኣቲዳ ካታማ ዛሮ፤ ዛይቴን ቲዬቲዳ ቄሴታ ሃላቃይ ሃይቃና ጋካናስ ኢዚ ሄን ጋምኦ።
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 « ‹ኣስ ዎዲ ካሳሴቲዳይሲ ባቃቲ ኣቲዛ ካታማፔ ካሬ ኬዚዛ ጊዲኮ፥
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos limites da cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 ሱ ኣጪዛዴይ ዴሚዲ ኢዛ ዎኮ ሱ ኣጮን ኦይሼቴና።
27 E o vingador do sangue o achar fora dos limites da cidade de seu refúgio, e o matar, não será culpado do sangue.
28 ኣስ ዎዲ ካሳሴቲዳይሲ ቄሴታ ሃላቃይ ሃይቃና ጋካናስ ባቃቲ ኣቲዛ ካታማን ጋምኦ፤ ቄሴታ ሃላቃዚ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኢዚ ባሶ ሲማና ዳንዳዬስ።
28 Pois o homicida deverá ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 « ‹ሃይሲ ሃ ዎጋዚ ኢንቴ ዲዛ ዴሬ ኡባን ኢንቴሲኔ ኢንቴ ዜሬታስ ኤቂ ዲዛ ዎጋ ጊዶ።
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito às vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 « ‹ሼምፖ ዎዳ ኣይ ኣሲካ ሃይቆ ፒርዳ ፒርዴታናስ ዳንዳይዛይ ኢዛ ቦላ ናምኡ ማርካይ ዎይኮ ኢዛፔ ቦላራ ማርካቲኮ ኣቲን ኢሲ ማርካን ጻላ ሃይቆ ቂጻቴ ኤኬና።
30 Todo aquele que matar alguma pessoa, conforme depoimento de testemunhas, será morto; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para que morra.
31 ሼምፖ ዎን ሃይቆ ፒርዳይ ኢዛ ቦላ ፒርዴቲዳ ኣሲ ሃይቃና ቤሴስ ኣቲን ባ ዎዳ ሼምፖ ጊሻስ ሚሼ ቃንጺ ኣታናስ ዳንዳዬና።
31 E não recebereis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; pois certamente morrerá.
32 ኢዛን ባቃቲ ኣቲዛ ካታማ ባቃቲዳ ኦናፔካ ቄሴታ ሃላቃይ ሃይቃናፔ ካሴ ኢዚ ጉዬ ሲሚዲ ባ ቢታን ዴኣና ማላ ጊዲ ሱ ቃንጾ ኤኮፍቴ።
32 Também não tomareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 ኢንቴ ሄሳ ኦዛ ጊዲኮ ኢንቴ ቢታ ቱኒሴታ፤ ጋሶይካ ኣሳ ሱ ጉሲዛይሲ ቢታ ቱኒሴስ፤ ሄ ቢታይ ጌያናይ ኣሳ ሱ ጉሲዳዴ ሱይ ጉኪን ኣቲን ሃራን ጌዬና።
33 Assim não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela se derramar, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 ታኒ ኢንቴ ጎዳ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ኢንቴናራ ኢስራኤሌ ዴሬዛ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ታኒ ኢዛን ዲዛ ቢታ ቱኒሶፒቴ› ጋ ዮታ።»
34 Não contaminareis pois a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?