Números 30

GMVE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛ ኮራፒኔታስ፥ «ጎዳይ ኣዛዚዳ ኣዛዞይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፥
1 Falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou:
2 ኢሲ ኣሲ ጎዳስ ኢሲ ሚሽ ኦናስ ኣዲኔቲኮ ዎይኮ ኢሳዴይ ጫቂ ጌፒዲ ባና ባርካ ባ ቃላን ቃቺኮ ኢዚ ባ ጌሊዳ ቃላ ኡባ ፖላና ቤሴስ ኣቲን ባ ጊዳይሳ ኣጋናስ ቤሴና።
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra; segundo tudo o que prometeu, fará.
3 «ኢሲ ጌላኦያ ባ ኣዋ ሶን ዳሼ ጎዳስ ኢሲ ሚሽ ኦናስ ኣዲኔቲኮ ዎይኮ ጫቃ ጌፓዳ ባና ባርካ ባ ቃላን ቃቺዛ ጊዲኮ፥
3 Quando, porém, uma mulher fizer voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando em casa de seu pai, na sua mocidade,
4 ኢዚ ኣዋይ ሄሳ ሲዪዲ ኢዞ ዲጎንታ ኣጊኮ ኢዛ ባ ኣዲኔቲዳይሳ ዎይኮ ባ ጫቃ ጌፒዳ ቃላዛ ፖላናስ ቤሴስ።
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, calar-se para com ela, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 ኢዚ ኣዋይ ሄ ዮኦዛ ሲዪዲ ኢዞ ዲጊዛ ጊዲኮ ኢዛ ኣዲኔቲዳ ኣዲናይ ዎይኮ ኢዛ ጫቃ ጌፒዳ ቃላይ ኢዚስ ጎሜ ጊዴና፤ ጋሶይካ ኢዚ ኣዋይ ኢዞ ዲጊዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዞ ማራና።
5 Mas, se o pai, no dia em que tal souber, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor lhe perdoará, porque o pai dela a isso se opôs.
6 «ኣዚና ጌሎንታ ማጫሲ ኣኬካዳ ዎይኮ ኣኬኮንታ ኣዲና ኣዲኔታ ኡታዳ ዎይኮ ጫቃ ጌፓዳ ባና ባርካ ባ ቃላን ቃቻ ዎዳ ኣዚና ጌሊኮ፥
6 Porém, se ela se casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou,
7 ኢዛ ጌሊዳ ኣዚናዚ ሄ ዮኦዛ ሲዪዲ ኢዞ ዲጎንታ ኣጊኮ ኢዛ ባ ጊዳይሳ ኡባ ፖላናስ ቤሴስ።
7 e seu marido, ouvindo-o, calar-se para com ela no dia em que o ouvir, serão válidos os votos dela, e lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou.
8 ኢዚ ኣዚናይ ሄ ዮኦዛ ሲዪዲ ኢዞ ዲጊዛ ጊዲኮ ኢዛ ኣዲኔቲዳ ኣዲናይ ዎይኮ ኢዛ ጫቃ ጌፒዳ ቃላይ ኢዚስ ጎሜ ጊዴና፤ ጋሶይካ ኢዚ ኣዚናይ ኢዞ ዲጊዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዞ ማራና።
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que o ouvir e anular o voto que estava sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou, o Senhor lho perdoará.
9 «ኣዚናይ ሃይቂዳ ማጫሲ ዎይኮ ኣዚናይ ኣንጂ ዬዲዳ ማጫሲ ኢሲ ሚሽ ኦናስ ኣዲኔቲኮ ዎይኮ ጫቃ ጌፓዳ ባና ባርካ ባ ቃላን ቃቺዳ ጊዲኮ ኢዛ ባ ጌሊዳ ቃላ ፖላናስ ቤሴስ።
9 No tocante ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 «ኣዚና ጌሊዳ ማጫሲ ኢሲ ሚሽ ኦናስ ኣዲኔቲኮ ዎይኮ ጫቃ ጌፓዳ ባና ባርካ ባ ቃላን ቃቺዳ ጊዲኮ፥
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 ኢዛ ጌሊዳ ኣዚናዚ ሄ ዮኦዛ ሲዪዲ ኢዞ ዲጎንታ ኣጊኮ ኢዛ ባ ጊዳይሳ ኡባ ፖላናስ ቤሴስ።
11 e seu marido o soube, e se calou para com ela, e lho não desaprovou, todos os votos dela serão válidos; e lhe será preciso observar toda a abstinência a que a si mesma se obrigou.
12 ኢዚ ኣዚናይ ሄ ዮኦዛ ሲዪዲ ኢዞ ዲጊዛ ጊዲኮ ኢዛ ኣዲኔቲዳ ኣዲናይ ዎይኮ ኢዛ ጫቃ ጌፒዳ ቃላይ ኢዚስ ጎሜ ጊዴና፤ ጋሶይካ ኢዚ ኣዚናይ ኢዞ ዲጊዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዞ ማራና።
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que o soube, tudo quanto saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que a si mesma se obrigou, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor perdoará a ela.
13 ኢዚ ኣዚናይ ኣይ ኣዲና ዎይኮ ጫቃ ጌፓዳ ባና ባርካ ቃቺዳ ቃላ ዲጋናስ ዎይኮ ፖሊሳናስ ኢዛስ ማታይ ዴስ።
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para afligir a sua alma, seu marido pode confirmar ou anular.
14 ኢዚ ኣዚናይ ሄ ዮኦዛ ሲዪዳ ማላ ዎንቴ ጋላስ ኣይኮካ ቃቶንታ ጮኡ ጊኮ ኢዛ ባ ጊዳይሳ ኡባ ፖላናስ ቤሴስ፤ ሄ ዮኦዛ ሲዪዳ ማላ ኣይኮካ ቃቶንታ ጮኡ ጊኮ ሄሲ ኢዚ ኤሮ ጊዳይሳ ቆንጪሴስ።
14 Porém, se seu marido, dia após dia, se calar para com ela, então, confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porquanto se calou para com ela no dia em que o soube.
15 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኣዚናይ ጋምኢዲ ሄ ኢዚ ኣዲናዛ ዲጊዛ ጊዲኮ ኣላፌቴን ኦይሼታናይ ኢዛ» ጊዴስ።
15 Porém, se lhos anular depois de os ter ouvido, responderá pela obrigação dela.
16 ጌላኦይኔ ጌሊዳ ማጫሲ ኣዲና ኣዲኔቲኮ ዎይኮ ጫቃ ጌፓዳ ባርካ ባና ባ ቃላን ቃቺዳ ጊዲኮ ኢዚ ኣዋስ ዎይኮ ኢዚ ኣዚናስ ዲዛ ኣላፌቴኔ ማታ ጊሻስ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ዎጋይ ሃይሳ።
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha moça se ela estiver em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra