Números 28

GMVE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጎዳይ ሙሴስ፥
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኢዛ ሳዎይ ቱኑ ጊ ታና ኡፋይሳና ማላ ጹጌቲዛ ካ ያርሾ ዎዴን ዎዴን ናጊዲ ኢስቲ ታስ ሺሻና ማላ ኔ ኢስታ ኣዛዛ› ጋ ዮታ።
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 ቃሴካ ኢስታስ፥ ‹ታማን ጹጌቲዲ ታስ ሺቃና ያርሾይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳ ላይ ጊዲዛ ናምኡ ርሾ ላቃታ ጋላስ ጋላስ ሺቂ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺሺቴ።
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor : dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 ኢሲ ላቃ ማላዶ ናምኣንዛ ኦማርሳ ዎዴ ሺሺቴ።
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;
5 ኢሲ ኢሲ ላቃራ ኢሲ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ኢሲ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቄቲዲ ካ ያርሾ ጊዲ ሺቆ።
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 ሄሲካ ጋላስ ጋላስ ሺቂዛ ጹጌቲዛ ያርሾ፤ ሄሳ ማላ ያርሾ ሳዎይ ታና ጎዳ ኡፋይሲዛ ያርሾ ጊዲዲ ኮይሮ ሲና ዙማ ቦላ ሺቃና ማላ ዎጋይ ዎዴስ።
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 ኮይሮ ላቃዛራ ሺቂዛ ኡሻ ያርሾይ ኢሲ ሊቲሮ ጊዲዛ ሚኖ ኡሹ ጌሻሶዛን ጎዳስ ጉሲቴ።
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 ኦማርሳ ዎዴ ናምኣን ላቃዛ ኮይሮይሳካ ኡሻ ያርሾዛ ጉጂዲ ሺሺቴ፤ ሄሳ ሳዎይካ ጎዳ ኡፋይሲዛ ካ ያርሾ ጊዳና።
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
9 « ‹ሳምባታ ጋላስ፥ ላይ ጊዲዳ ዎሶይ ኢስታ ቦላ ባይንዳ ናምኡ ርሾ ላቃታ፥ ኡሻ ያርሾራኔ ናምኡ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂዲ ካ ያርሾ ሂስቲ ሺሺቴ።
9 Porém, no dia de sábado, dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação;
10 ሃይሲ ሃ ያርሾዚ ኡሻ ያርሾዛፔኔ ጋላስ ጋላስ ጹጌቲዛ ያርሾዛፔ ሳምባታ ጋላስ ጋላስ ሺቂዛ ሃራ ጹጌቲዛ ያርሾ።
10 holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 « ‹ኣጊናን ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ጋላስ ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳ ናምኡ ሚርጎታ፥ ኢሲ ርሾኔ ላይ ኩሚዳ ላፑን ርሾ ላቃታ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስቲ ሺሺቴ።
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 ኢሲ ኢሲ ሚርጎራ ካ ያርሾስ ሄ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂዲ ሺሺቴ፤ ቃሴ ርሾዛራ ካ ያርሾስ ናምኡ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂ ሺሺቴ፤
12 e três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 ኢሲ ኢሲ ርሾ ላቃራ ካ ያርሾስ ኢሲ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂ ሺሺቴ፤ ሄ ጹጌቲዛ ያርሾታ ኡባ ሳዎይ ጎዳ ኡፋይሲዛ ካ ያርሾ ጊዲ ሺቆ።
13 e uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
14 ኢሲ ኢሲ ሚርጎራ ናምኡ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ፥ ርሾዛራ ኢሲ ሊቲሮኔ ሳይሶ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹኔ ኢሲ ኢሲ ላቃራ ኢሲ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ያርሾስ ሺሺቴ፤ ሄሲካ ኣጊናን ኣጊናን ላይ ኩሜ ሺቂዛ ጹጌቲዛ ያርሾ።
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 ጋላስ ጋላስ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢዛራ ሺቂዛ ኡሻ ያርሾዛ ቦላ ዴይሻ ኦርጌ ናጋራ ጊሻስ ያርሾ ጊዳና ማላ ጎዳ ሲን ሺሺቴ።
15 Também um bode, para expiação do pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 « ‹ጎዳስ ፓዚጋ ባኣሌ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ቦንቺቴ።
16 Porém, no primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 ሃ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳፌ ዶሚዲ ኡኬ ባኣሌ ቦንቺቴ፤ ሄ ጋላሳፌ ቢዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኡኬ ሚቴ።
17 E, aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 ባኣሌዛስ ኮይሮ ጋላስ ጎይናናስ ሺቂቴ፤ ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ።
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳ 2 ሚርጎታ፥ ኢሲ ርሾኔ ላይ ኩሚዳ ላፑን ርሾ ላቃታ ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስቲ ጎዳስ ሺሺቴ።
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 ኢሲ ኢሲ ሚርጎራ ካ ያርሾስ ሄ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂዲ ሺሺቴ፤ ቃሴ ርሾዛራ ካ ያርሾስ ናምኡ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂ ሺሺቴ።
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um bezerro e duas décimas para um carneiro.
21 ኢሲ ኢሲ ርሾ ላቃራ ካ ያርሾስ ኢሲ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂ ሺሺቴ።
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
22 ቃሴካ ናጋራ ዉርሳናስ ዴይሻ ኦርጌ ናጋራ ያርሾስ ሺሺቴ።
22 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 ሄይቲ ዉሪካ ሺቃናይ ኡባ ዎዴ ማላዶ ማላዶ ጹጌቲ ሺቂዛ ያርሾራ ኢሲፌ ሺቄቶ።
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 ጎዳ ሳዎ ቱኑ ጊዲ ኡፋይሲዛ ካ ያርሾ ላፑን ጋላስ ኩሜ ኢሲ ማላን ሺሺቴ፤ ሄሳካ ጋላስ ጋላስ ሺቂዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ቦላኔ ኡሻ ያርሾ ቦላ ጉጂዲ ሺሺቴ።
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 ላፑን ጋላስ ጎይናናስ ሺቂቴ፤ ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ።
25 E, no sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 « ‹ካ ሺሾን ባኣሌ ቦንቺዛ ኮይሮ ጋላስ ኢንቴ ኦራ ጋኪዛ ካፌ ጼራ ጎዳስ ሺሺዛ ጋላስ ጎይናና ሺቂቴፔ ኣቲን ሃራ ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ።
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 ናምኡ ሚርጎታ፥ ኢሲ ርሾኔ ላይ ኩሚዳ ላፑን ርሾ ላቃታ ሳዎ ቱኑ ጊዲ ጎዳ ኡፋይሲዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሺቴ።
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 ኢሲ ኢሲ ሚርጎራ ካ ያርሾስ ሄ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂዲ ሺሺቴ፤ ቃሴ ርሾዛራ ካ ያርሾስ ናምኡ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂ ሺሺቴ፤
28 e a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 ኢሲ ኢሲ ርሾ ላቃራ ካ ያርሾስ ኢሲ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂ ሺሺቴ።
29 para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 ቃሴካ ናጋራ ዉርሳናስ ዴይሻ ኦርጌ ናጋራ ያርሾስ ሺሺቴ።
30 um bode, para fazer expiação por vós.
31 ሄሳ ሄ ያርሾዛ ኡባ ኡሻ ያርሾራ፥ ሄ ጋላስ ሺቂ ጹጌቲዛ ያርሾዛኔ ካ ያርሾዛ ቦላ ጉጂዲ ሺሺቴ፤ ሄ ያርሾ ሜሄቲ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዲዳይሳ ሻኪ ኤሪቴ።
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra