Números 13
GMVE vs ARA
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ዴሬ ካሌዛይታ ዶራዳ ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማና ጊዳ ካናኔ ቢታዮ ጾሞሲ ጼሊዲ ያና ማላ ዬዳ።»
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 ሙሴይካ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛይታ ጊዶፌ ፓራኔ ባዞፌ ታማኔ ናምኡ ኣሳታ ዬዲዴስ።
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 ሄ ኣሳታ ሱንይካ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ኦሮቤሌ ዛርኬፌ ዛኩሬ ና ሻሙኤ፥
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 ሲሞና ዛርኬፌ ሆሬ ና ሳፋጼ
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 ዩሁዳ ዛርኬፌ ዮፊኔ ና ካሌቤ፥
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 ዪሳኮሬ ዛርኬፌ ዮሴፌ ና ዪጊኣሌ፥
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 ኤፍሬሜ ዛርኬፌ ናዌ ና ሆሴኤ፥
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 ቢኒያሜ ዛርኬፌ ኤራፎ ና ፓሊጼ፥
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 ዛቢሎኔ ዛርኬፌ ሳዴ ና ጋዱኤሌ፤
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 ዮሴፌ ዛርኬፌ ሚናሴ ባጋ ጊዲዳ ሱሴ ና ጋዴዬ፥
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ዳኔ ዛርኬፌ ጋማሌ ና ኣምኤሌ፥
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ኣሴሬ ዛርኬፌ ሚካኤሌ ና ሳቱሬ፥
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 ኒፍታሌሜ ዛርኬፌ ዋፊሴ ና ናሂቤ፥
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 ጋዴ ዛርኬፌ ማኬ ና ጋኡኤሌ።
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 ሄይቲ ዴሬዛ ሃኖታ ጾሞሲ ጼሊዲ ያና ማላ ሙሴይ ኪቲዳይታ፤ ናዌ ና ሆሴኤ፥ «ኢያሶ» ጊዲ ኢዛ ሱን ላሚዴስ።
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 ሙሴይ ኢስታ ኪቲ ዬዲሼ፥ «ኢንቴ ቢሼ ኔጌቤ ባጋራ ኣዲ ፑዴ ጌዜ ቢታ ቢቴ።
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 ሄ ዴሬያ ኣይ ሚሳቲዛኮ፥ ኣይ ኬና ኣሲ ኢዚን ዲዛኮ ቃሴካ ኣሳ ሚኖቴ ኣይ ማላኮ ጾሞሲ ጼሊዲ ዪቴ።
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 ሄ ቢታያ ኢታኮኔ ሎኦኮ ኣሳይ ዲዛ ካታማያ ጊምቤታ ኡቲዳኮ ዎይኮ ጊምቤቶንታ ጮ ሜላ ዲዛኮ ጾሞሲ ጼሊቴ።
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 ቢታያ ሞኮኔ ቃላኮ፥ ዎራኮኔ ጮ ዲዛኮ ጾሞሲ ጼሊቴ፤ ሚኒቴ! ሄ ቢታን ዲዛ ሚ ኣይፌታፔ ኤኪ ዪቴ» ጊዴስ፤ ኢስቲ ሄ ቢዳ ዎዴይ ዎይኔ ሚ ኣይፌይ ቴሪዛ ዎዴ።
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 ሄሳ ጊሻስ ሄ ዎዴ ኣሳይ ፑዴሃ ባጋ ዴሬ ቢዴስ፤ ሄ ዴሬዛን ዲዛ ጺኔ ባዞፌ ዶሚዲ ጌዴ ሃማቴ ኣ ቢዛሶዛ ማታን ዲዛ ኤራሆቤ ጋካናስ ዩዪ ጼሊዳ።
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 ኮይሮ ጌዴ ኔጌቤ ቢዲ ሄራ ኬብሮኔ ጋኪዳ፤ ኬብሮኔይካ፥ «ኤናቄ» ጌቴቲዛ ጌሳኔ ጉባ ጊታ ኣሳታ ዜሬ ጊዲዳ ኣሂማኔ፥ ሻሻዬኔ ታሊማዬ ጌቴቲዛ ዛርኬቲ ዲዛ ቢታ። [ኬብሮኔይ ጊብጼን ዲዛ ጻኖሴ ካታማይፔ ላፑን ላይ ሲንታ ኤቃዱስ።]
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 ኢስቲ ሄራ ኣዲ ጌዴ ኤሽኮሌ ሾባ ጋኪዳ፤ ሄፔካ ዎይኔ ሚ ኣይፌራ ዲዛ ሃጋ ቃንጺ ኤኪዲ ሄ ዎይኔ ሚ ኣይፌፔ ኢሲ ዉርጮ ኢሳዴይ ባርካ ቶካናስ ዳንዳዮንታ ዴጾ ጊዲዳ ጊሻስ ናምኡ ኣሳቲ ሚን ኣ ቶኪዳ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌኔ ባላሴ ሚ ኣይፌ ኤኪ ዪዳ።
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 ሄሲ ሄ ሶሆዚ፥ «ኤሽኮሌ ሾባ» ጌቴቲዳ ጋሶይካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዎይኔ ሚ ኢዛ ኣይፌ ዉርጮዛራ ጋ ቃንጺ ኤኪዲ ዪዳሶ ጊዲዳ ጊሻሳ።
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 ኢስቲ ቢታዮ ኦይዱ ታሙ ጋላስ ጾሞሲ ጼሊዳፔ ጉዬ ኣጊ ሲሚዳ።
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 ፓራኔ ባዞን ቃዴሴን ዲዛ ሙሴኮ፥ ኣሮኔኮኔ ኢስራኤሌ ማባራ ኩሜኮ ሲሚ ዪዲ ባንቲ ቤይዳይሳ ኡባ ቆንጪሲ ዮቲዳ፤ ባንቲ ኤኪ ዪዳ ሚ ኣይፌዛካ ኢስታ ቤሲዳ።
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 ኢስቲ ሙሴስ፥ «ኑኒ ቢታዮ ጾሞሲ ቤኢዲ ኣዳፌካ ኢዛ ማኔ ኤሲ ኩሚዳ ዱሬ ዴሬ ጊዲዳሮ ሻኪ ኤሪዶስ፤ ሄ ቢታያ ኢሚዛ ኣይፌዛ ሃይሳ ቤያ።
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 ጊዶ ኣቲን ሄ ዴሬዪን ዲዛ ኣሳይ ዳሮ ሚኖ፤ ሄሳፌ ቦላራ ኢስታ ካታማቲካ ዳሮ ጊታታኔ ጊምቤይ ዩዪ ኣዳይታ፤ ሄሲ ሄሳ ጊዲሺን ኣሳይ ቃሴ ጌሳኔ ጉባ ጊታ ጊዲዳ ኤናቄ ዜሬታ ኑ ቤይዶስ።
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 ኣማሌቄ ኣሳይ ኔጌቤን ዲሺን፥ ሂቴ ኣሳይ፥ ያቡሴ ኣሳይኔ ኣሞሬ ኣሳይ ቦላ ጌዜ ቢታን ካናኔ ኣሳይ ቃሴ ዮርዳኖሴ ሃ ጋጻኒኔ ሜዲቴራኔ ኣባ ኣቻን ዴቴስ» ጊ ዮቲዳ።
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 ካሌቤይ ቃሴ ሙሴ ሲንን ኣሳ ጮኡ ሂስቲዲ፥ «ኑኒ ኢስታ ጾናናስ ኑስ ጊዲዛ ዎልቃይ ዲዛ ጊሻስ ኑኒ ሃኢ ቢዲ ሄ ቢታዮ ኣኔ ኦይኮስ» ጊዴስ።
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 ካሌቤራ ቢዳ ኣሳቲ ቃሴ፥ «ኑኒ ኢስታ ቦላ ሜቶ ጋናስ ሙሌካ ኑስ ዎልቃይ ባዋ፤ ሄ ዴራን ዲዛ ኣሳይ ኑፔ ዳሮ ሚኖ» ጊዳ።
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 ኢስቲ ጾሞሲ ጼላና ቢዳ ዴሬዛ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኤሂ ዮቲዳ ዮኦይ ኣሳስ ዲዛ ሂዶታ ቃንጺሲዛ ዮኦ፤ ኢስቲ ቃሴካ፥ «ኑኒ ኢዞ ጾሞሲ ጼሊዳ ቢታያ ኢዚን ዳናስ ቢዛ ኣስ ሚቲዛ ቢታ፤ ኑኒ ሄን ቤይዳ ኣሳይካ ጌሳኔ ጉባ ጊታ።
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 ኔፍሌሜ ባጋ ጊዲዳ ኤናቄ ናይታ ኑኒ ሄን ቤይዶስ፤ ኑኒ ኢስታ ኣቻን ቄሪ ጉምባሮ ሚሳቲዶስ፤ ኢስቲካ ኑና ሄሳ ጼሎንታ ኣጌቴና» ጊዳ።
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?