Números 11

GMVE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቦላ ጋኪዳ ሜቶ ኡባ ጊሻስ ጎዳ ቦላ ዙዙሚዴስ፤ ጎዳይ ኣሳ ዙዙን ዋሶዛ ሲዪዲ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ኢስታ ቦላካ ጹጊዛ ታማ ዬዲዴስ፤ ሄ ጎዳ ታማይ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆፔ ጋጻራ ኣማርዳይሳ ሚዴስ።
1 Queixou-se o povo de sua sorte aos ouvidos do Senhor ; ouvindo-o o Senhor , acendeu-se-lhe a ira, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu extremidades do arraial.
2 ኣሳይካ ባና ጎዳራ ጊጊሳና ማላ ሙሴኮ ዋሲዴስ፤ ሙሴይካ ጎዳ ዎሲን ታማዚ ቶኢዴስ።
2 Então, o povo clamou a Moisés, e, orando este ao Senhor , o fogo se apagou.
3 ጾሳ ታማይ ሄን ኢስታ ጊዶን ኤጺዳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ፥ «ታቤሬ» ጌቴቲዴስ።
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porque o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 ኢስራኤሌ ኣሳራ ዋላኬቲ ኬዚዲ ቢዛ ሃራ ዱማ ዱማ ዴሬ ኣሳይ ኣሾ ማናስ ዳሮ ኣሞቲዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይካ፥ «ኑኒ ማና ኣሾ ኣዋፔ ዴሚኖ!
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar e também disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 ካሴ ኑ ጊብጼን ዲዛ ዎዴ ኣይኮ ሚሽ ቃንጾንታ ጮ ሜላ ሚዛ ሞሌ ኣሾይ፥ ሌሌሄይ፥ ሌሌሄ ሚሳቲዛ ሃቢሃቤይ፥ ዶኖ ሚሳቲዛ ኩራቴይ፥ ሱንኩርቶይኔ ቱሞይ ኑና ላሞስ።
5 Lembramo-nos dos peixes que, no Egito, comíamos de graça; dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos.
6 ሃኢ ጊዲኮ ማና ጻላይ ኑና ሳሌዴስ፤ ቆይካ ካ ኢጺዴስ፤ ማናፌ ኣቲን ሃራ ኑ ቤኢዛ ካ ባዋ» ጊ ዬኪዴስ።
6 Agora, porém, seca-se a nossa alma, e nenhuma coisa vemos senão este maná.
7 ማናይ ዴቦ ኣይፌ ማላ ጉ፤ ኢዛስ ሜይ ቦጺ ኤኪዛ ሺዳ ማላ ጊዲዲ ጋላልኦ ሚሳቴስ።
7 Era o maná como semente de coentro, e a sua aparência, semelhante à de bdélio.
8 ኣሳይ ሄሳ ዩዪ ዩዪ ማጼስ፤ ኢዛ ዎጻን ጋጪዲ ዎይኮ ኡዱላን ጫዲዲ ጉ ጻሮን ሙኑቂዲ ኡኬስ፤ ሚሺን ኢዚ ዶናን ዛይቴራ ጊንዴቲ ኡኬቲዳ ኡኬ ማላ ማልኤስ።
8 Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; o seu sabor era como o de bolos amassados com azeite.
9 ኦማርስ ኦማርስ ኢስቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ሄራን ጻዛይ ዎሺን ማናይ ኢዛራ ኢሲፌ ዎስ።
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 ዴሬዚ ዉሪካ ባ ዱንካኔ ፔንጌን ፔንጌን ባሶ ኣሳራ ኣሳራ ኤቂዲ ዬኪሺን ሙሴይ ሲዪዴስ፤ ጾሲ ኢስታ ቦላ ሃንቄቲዳ ጊሻስ ሙሴይ ኬሂ ጬጪዴስ።
10 Então, Moisés ouviu chorar o povo por famílias, cada um à porta de sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 ኢዚ ጎዳ፥ «ሃይሳ ዴጾ ሜቶ ኔስ ኣይሌ ጊዲዳ ታ ቦላ ኣይስ ኤሃዲ? ኔኒ ሃይሳ ሃ ዴሬዛ ኡባ ዴጾ ቶሆ ታና ኔ ቶሳናስ ታ ኔና ኣይ ሚሺሳዲና?
11 Disse Moisés ao Senhor : Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 ቡሮ ን ሚዛ ና ዲቺዛ ሄ ጉ ናዛ ኢዲሚዛ ማላ ታኒ ኢስታ ኢዲማዳ ኔኒ ካሴ ኣዋታስ ጫቂዳ ቢታ ጋና ማላ ኔ ታና ኦዛይ ሃይታንታ ዉርሳ ሻሪዳይ ታኔ? ዎይኮ ኢስታ ታ ዬላዲና?
12 Concebi eu, porventura, todo este povo? Dei-o eu à luz, para que me digas: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança que mama, à terra que, sob juramento, prometeste a seus pais?
13 ኢስቲ ታና፥ ‹ኑስ ኣሾ ኢማ› ጊዲ ታኮ ዪዲ ዬኪዛ ጊሻስ ሃይሳ ኣሳ ኡባስ ጊዳና ኣሾ ታ ኣዋፔ ኤሆ?
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: Dá-nos carne que possamos comer.
14 ታኒ ታርካ ሃይሳ ዴራ ካሌናስ ዳንዳይኬ፤ ሃይሲ ኣላፌቴዚ ታና ኬሂ ዴጺዴስ።
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois me é pesado demais.
15 ኔ ታና ሃይሳ ዋዪሳናፔ ታኒ ሜቶ ቤኦንታ ማላ ኔ ታስ ሚሼቲዛ ጊዲኮ ኔ ታና ሃኢ ዎዳኮ ታስ ሎኦ» ጊ ዎሲዴስ።
15 Se assim me tratas, mata-me de uma vez, eu te peço, se tenho achado favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ዴሬዛ ኣይሳና ዳንዳይዛ ኤሬቲዳ ላፑን ታሙ ጪማታ ዶራ፤ ኔኒ ኢስታ ሺሻዳ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኮ ኤሃዳ ኔ ኣቻን ኤሳ።
16 Disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem anciãos e superintendentes do povo; e os trarás perante a tenda da congregação, para que assistam ali contigo.
17 ታኒካ ሄ ዎዳ ኔናራ ሃሳያና፤ ታኒ ኔስ ኢሚዳ ኣያናፔ ኢስታስ ሻካ ኢማና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ዴሬዛ ኔስ ዲዛ ኣላፌቴፌ ሻኪ ኤኪዲ ዴሬዛ ቶሆ ቶኪ ኔና ማዳና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ሃይሳ ኣላፌቴ ኔ ጻላ ቶካካ።
17 Então, descerei e ali falarei contigo; tirarei do Espírito que está sobre ti e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que não a leves tu somente.
18 ሃኢካ ዴሬዛስ፥ ‹ዎንቶስ ኢንቴና ጌሺቴ፤ ኢንቴስ ማና ኣሾይ ዳና፤ ኢንቴ ኑኒ ማና ኣሾ ኑስ ኦኔ ኢማናይ ጊዲ ዬኪዳይሳኔ ኑስ ጊብጼይ ሎኦ ጊዳይሳ ጎዳይ ሲዪዴስ፤ ሄኮ ሃኢ ኢንቴስ ጎዳይ ኣሾ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢዛ ማንዴታ።
18 Dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor , dizendo: Quem nos dará carne a comer? Íamos bem no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 ኢንቴ ኣሾ ማናይ ኢሲ ጋላስ ዎይኮ ናምኡ ጋላስ ዎይኮ ኢቻሹ ጋላስ ዎይኮ ታሙ ጋላስ ዎይኮ ናምኡ ታሙ ጋላስ ጻላ ጊዴና።
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte;
20 ኢዚ ኢንቴና ሳሌዲ ኢንቴስ ሲራ ኬዛና ጋካናስ ኣጊና ኩሜ ኢንቴ ኢዛ ማና፤ ሄሲካ ሃናናይ ኢንቴ ሃይሳ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ጎዳ ካዳ ጊሻሲኔ ኑኒ ጊብጼፔ ካሴ ኬዞንታ ኣጊዳኮ ኑስ ሎኦኮሺን ጊዲ ኢንቴ ዬኪዳ ጊሻሳ› » ጊዴስ።
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelos narizes, até que vos enfastieis dela, porquanto rejeitastes o Senhor , que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 ሙሴይ ጎዳስ፥ «ሄኮ ሃኢ ታኒ ካሌዛይ ኡሱፑን ጼቱ ሺ ኣሳ፤ ‹ኔኒ ኣጊናስ ጊዳና ኣሾ ኢስታስ ኢማና› ጋዳ ቃላ ጌላዳሳ።
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; e tu disseste: Dar-lhes-ei carne, e a comerão um mês inteiro.
22 ሂስቲን ሃይሳ ኣሳስ ኣይ ኬና ሜሄይ ሹኬቲን ጊዳኔ? ኣባ ጊዶን ዲዛ ሞሌይ ኡባይ ኢሲ ቦላ ሺቂዳኮ ጊዳንዴ?» ጊ ኦይቺዴስ።
22 Matar-se-ão para eles rebanhos de ovelhas e de gado que lhes bastem? Ou se ajuntarão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
23 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ታስ ጾሳስ ዎልቃይ ጉ? ታ ቃላይ ኢንቴ ኣቻን ፖሌታናኮኔ ኣጋናኮ ኔ ሃኢ ቤኣና» ጊ ዛሪዴስ።
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: Ter-se-ia encurtado a mão do Senhor ? Agora mesmo, verás se se cumprirá ou não a minha palavra!
24 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኬዚዲ ጎዳይ ኢዛስ ጊዳይሳ ኡባ ዴሬዛስ ዮቲዴስ፤ ዴሬዛ ካሌዛይታፔ ላፑን ታሙ ኣስ ኢሲሶ ሺሺዲ ዱንካኔዛ ዩሾን ኤሲዴስ።
24 Saiu, pois, Moisés, e referiu ao povo as palavras do Senhor , e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo, e os pôs ao redor da tenda.
25 ጎዳይካ ሻራራ ዎዲ ኢዛስ ዮቲዴስ፤ ሙሴስ ኢሚዳ ኣያናፔ ሻኪዲ ዴራ ካሌዛ ላፑን ታሙ ጪማታ ቦላ ዎዴስ፤ ኣያናይ ኢስታ ቦላ ዎን ኢስቲ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳ፤ ኢስቲ ሄሳ ናምኣንቤቴና።
25 Então, o Senhor desceu na nuvem e lhe falou; e, tirando do Espírito que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas, depois, nunca mais.
26 ማዝጋቤቲዳ ላፑን ታሙ ዴራ ካሌዛይታ ጊዶፌ ናምኣቲ ኤልዳዴኔ ሜዳዴ ጌቴቲዛይቲ ጌዴ ዱንካኔዛኮ ቦንታ ባንቲ ዲዛ ሄራን ጋምኢዳ፤ ኢስቲ ሄን ዲሺን ኣያናይ ኢስታ ቦላ ዎን ኢስቲካ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳ።
26 Porém, no arraial, ficaram dois homens; um se chamava Eldade, e o outro, Medade. Repousou sobre eles o Espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda; e profetizavam no arraial.
27 ኢሲ ናቴ ኣሲ ሙሴኮ ዎጺ ቢዲ፥ «ኤልዳዴይኔ ሜዳዴይ ሄን ባንታ ሄራን ዲሼ ቲንቢቴ ሃሳዬቴስ» ጊ ዮቲዴስ።
27 Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 ናቴፌ ዶሚዲ ሙሴ ኦ ማዲዛ ናዌ ና ኢያሶይ፥ «ታ ጎዳ ሙሴ! ሃይታንቲ ቲንቢቴ ሃሳዮንታ ማላ ቴቃ!» ጊዴስ።
28 Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe-lho.
29 ሙሴይካ ኢዛስ፥ «ኔ ታስ ሚሼታዳ ሄሳ ጋይ? ታኒ ጊዲኮ ጾሲ ሃይሳ ዴራ ኡባ ቦላ ባ ኣያና ዎኮኔ ኡባይካ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳኮ ሄሲ ታስ ኡፋይሳ!» ጊዴስ።
29 Porém Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Tomara todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu Espírito!
30 ሙሴይኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛ ላፑን ታሙ ኣሳይ ጌዴ ባ ዲዛሶ ሲሚዴስ።
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ጫርኮ ዴንዲ ኣባ ጊዶፌ ኩራቾ ሚሳቲዛ ካፎ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳ ሄራ ኤሂዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ካፎታ ቢታፌ ፑዴ ናምኡ ዋ ኬና ቁ ጊዲ ፒራ ዪዲ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳ ሄራ ዩሾን ኢሲ ጋላሳ ኦጌ ኬና ጊዲዛሶን ቢታ ቦላ ማይኢ ኡቲዳ።
31 Então, soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia, ao seu redor, cerca de dois côvados sobre a terra.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ጋላሲኔ ኦማርስ፥ ሄሳካ ዎንቴ ጋላሲካ ዴሬዚ ሄ ካፎታ ኦይኪ ሺሺዴስ፤ ኢሲ ኣሲካ ታሙ ኪሎፔ ፓጬ ኦይኪቤና፤ ኢዚካ ሜላና ማላ ባ ዱንካኒዳ ሄራ ዩሾ ኡባን ሚጪዳ።
32 Levantou-se o povo todo aquele dia, e a noite, e o outro dia e recolheu as codornizes; o que menos colheu teve dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ቡሮ ጮሚ ሚቶንታ ዲሺን ጎዳይ ዴራ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ጎዳይ ጊታ ቦሻካ ዴራ ቦላ ዬዲዴስ።
33 Estava ainda a carne entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, quando se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e o feriu com praga mui grande.
34 ኣሾ ኣሞቲዲ ሃይቂዳ ኣሳ ሄን ጋዳን ሞጊዳ ጊሻስ ሄ ጋዴዛ ሱን፥ «ኪብሮቴ-ሃታኣቤ» ጌቴቲዴስ።
34 Pelo que o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 ኣሳይ ኪብሮቴ-ሃታኣቤ ጌዴ ሃጺሮቴ ቢዲ ሄን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
35 De Quibrote-Hataavá partiu o povo para Hazerote e ali ficou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra