Números 11
GMVE vs ACF
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቦላ ጋኪዳ ሜቶ ኡባ ጊሻስ ጎዳ ቦላ ዙዙሚዴስ፤ ጎዳይ ኣሳ ዙዙን ዋሶዛ ሲዪዲ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ኢስታ ቦላካ ጹጊዛ ታማ ዬዲዴስ፤ ሄ ጎዳ ታማይ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆፔ ጋጻራ ኣማርዳይሳ ሚዴስ።
1 E aconteceu que, queixou-se o povo falando o que era mal aos ouvidos do SENHOR; e ouvindo o SENHOR a sua ira se acendeu; e o fogo do SENHOR ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
2 ኣሳይካ ባና ጎዳራ ጊጊሳና ማላ ሙሴኮ ዋሲዴስ፤ ሙሴይካ ጎዳ ዎሲን ታማዚ ቶኢዴስ።
2 Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
3 ጾሳ ታማይ ሄን ኢስታ ጊዶን ኤጺዳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ፥ «ታቤሬ» ጌቴቲዴስ።
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 ኢስራኤሌ ኣሳራ ዋላኬቲ ኬዚዲ ቢዛ ሃራ ዱማ ዱማ ዴሬ ኣሳይ ኣሾ ማናስ ዳሮ ኣሞቲዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይካ፥ «ኑኒ ማና ኣሾ ኣዋፔ ዴሚኖ!
4 E o vulgo, que estava no meio deles, veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 ካሴ ኑ ጊብጼን ዲዛ ዎዴ ኣይኮ ሚሽ ቃንጾንታ ጮ ሜላ ሚዛ ሞሌ ኣሾይ፥ ሌሌሄይ፥ ሌሌሄ ሚሳቲዛ ሃቢሃቤይ፥ ዶኖ ሚሳቲዛ ኩራቴይ፥ ሱንኩርቶይኔ ቱሞይ ኑና ላሞስ።
5 Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos porros, e das cebolas, e dos alhos.
6 ሃኢ ጊዲኮ ማና ጻላይ ኑና ሳሌዴስ፤ ቆይካ ካ ኢጺዴስ፤ ማናፌ ኣቲን ሃራ ኑ ቤኢዛ ካ ባዋ» ጊ ዬኪዴስ።
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 ማናይ ዴቦ ኣይፌ ማላ ጉ፤ ኢዛስ ሜይ ቦጺ ኤኪዛ ሺዳ ማላ ጊዲዲ ጋላልኦ ሚሳቴስ።
7 E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio.
8 ኣሳይ ሄሳ ዩዪ ዩዪ ማጼስ፤ ኢዛ ዎጻን ጋጪዲ ዎይኮ ኡዱላን ጫዲዲ ጉ ጻሮን ሙኑቂዲ ኡኬስ፤ ሚሺን ኢዚ ዶናን ዛይቴራ ጊንዴቲ ኡኬቲዳ ኡኬ ማላ ማልኤስ።
8 Espalhava-se o povo e o colhia, e em moinhos o moía, ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 ኦማርስ ኦማርስ ኢስቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ሄራን ጻዛይ ዎሺን ማናይ ኢዛራ ኢሲፌ ዎስ።
9 E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, o maná descia sobre ele.
10 ዴሬዚ ዉሪካ ባ ዱንካኔ ፔንጌን ፔንጌን ባሶ ኣሳራ ኣሳራ ኤቂዲ ዬኪሺን ሙሴይ ሲዪዴስ፤ ጾሲ ኢስታ ቦላ ሃንቄቲዳ ጊሻስ ሙሴይ ኬሂ ጬጪዴስ።
10 Então Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 ኢዚ ጎዳ፥ «ሃይሳ ዴጾ ሜቶ ኔስ ኣይሌ ጊዲዳ ታ ቦላ ኣይስ ኤሃዲ? ኔኒ ሃይሳ ሃ ዴሬዛ ኡባ ዴጾ ቶሆ ታና ኔ ቶሳናስ ታ ኔና ኣይ ሚሺሳዲና?
11 E disse Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, visto que puseste sobre mim o cargo de todo este povo?
12 ቡሮ ን ሚዛ ና ዲቺዛ ሄ ጉ ናዛ ኢዲሚዛ ማላ ታኒ ኢስታ ኢዲማዳ ኔኒ ካሴ ኣዋታስ ጫቂዳ ቢታ ጋና ማላ ኔ ታና ኦዛይ ሃይታንታ ዉርሳ ሻሪዳይ ታኔ? ዎይኮ ኢስታ ታ ዬላዲና?
12 Concebi eu porventura todo este povo? Dei-o eu à luz? para que me dissesses: leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança que mama, à terra que juraste a seus pais?
13 ኢስቲ ታና፥ ‹ኑስ ኣሾ ኢማ› ጊዲ ታኮ ዪዲ ዬኪዛ ጊሻስ ሃይሳ ኣሳ ኡባስ ጊዳና ኣሾ ታ ኣዋፔ ኤሆ?
13 De onde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer;
14 ታኒ ታርካ ሃይሳ ዴራ ካሌናስ ዳንዳይኬ፤ ሃይሲ ኣላፌቴዚ ታና ኬሂ ዴጺዴስ።
14 Eu só não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
15 ኔ ታና ሃይሳ ዋዪሳናፔ ታኒ ሜቶ ቤኦንታ ማላ ኔ ታስ ሚሼቲዛ ጊዲኮ ኔ ታና ሃኢ ዎዳኮ ታስ ሎኦ» ጊ ዎሲዴስ።
15 E se assim fazes comigo, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos, e não me deixes ver o meu mal.
16 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ዴሬዛ ኣይሳና ዳንዳይዛ ኤሬቲዳ ላፑን ታሙ ጪማታ ዶራ፤ ኔኒ ኢስታ ሺሻዳ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኮ ኤሃዳ ኔ ኣቻን ኤሳ።
16 E disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da congregação, e ali estejam contigo.
17 ታኒካ ሄ ዎዳ ኔናራ ሃሳያና፤ ታኒ ኔስ ኢሚዳ ኣያናፔ ኢስታስ ሻካ ኢማና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ዴሬዛ ኔስ ዲዛ ኣላፌቴፌ ሻኪ ኤኪዲ ዴሬዛ ቶሆ ቶኪ ኔና ማዳና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ሃይሳ ኣላፌቴ ኔ ጻላ ቶካካ።
17 Então eu descerei e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que tu não a leves sozinho.
18 ሃኢካ ዴሬዛስ፥ ‹ዎንቶስ ኢንቴና ጌሺቴ፤ ኢንቴስ ማና ኣሾይ ዳና፤ ኢንቴ ኑኒ ማና ኣሾ ኑስ ኦኔ ኢማናይ ጊዲ ዬኪዳይሳኔ ኑስ ጊብጼይ ሎኦ ጊዳይሳ ጎዳይ ሲዪዴስ፤ ሄኮ ሃኢ ኢንቴስ ጎዳይ ኣሾ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢዛ ማንዴታ።
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Pois íamos bem no Egito; por isso o Senhor vos dará carne, e comereis;
19 ኢንቴ ኣሾ ማናይ ኢሲ ጋላስ ዎይኮ ናምኡ ጋላስ ዎይኮ ኢቻሹ ጋላስ ዎይኮ ታሙ ጋላስ ዎይኮ ናምኡ ታሙ ጋላስ ጻላ ጊዴና።
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 ኢዚ ኢንቴና ሳሌዲ ኢንቴስ ሲራ ኬዛና ጋካናስ ኣጊና ኩሜ ኢንቴ ኢዛ ማና፤ ሄሲካ ሃናናይ ኢንቴ ሃይሳ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ጎዳ ካዳ ጊሻሲኔ ኑኒ ጊብጼፔ ካሴ ኬዞንታ ኣጊዳኮ ኑስ ሎኦኮሺን ጊዲ ኢንቴ ዬኪዳ ጊሻሳ› » ጊዴስ።
20 Mas um mês inteiro, até vos sair pelas narinas, até que vos enfastieis dela; porquanto rejeitastes ao Senhor, que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 ሙሴይ ጎዳስ፥ «ሄኮ ሃኢ ታኒ ካሌዛይ ኡሱፑን ጼቱ ሺ ኣሳ፤ ‹ኔኒ ኣጊናስ ጊዳና ኣሾ ኢስታስ ኢማና› ጋዳ ቃላ ጌላዳሳ።
21 E disse Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo, no meio do qual estou; e tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 ሂስቲን ሃይሳ ኣሳስ ኣይ ኬና ሜሄይ ሹኬቲን ጊዳኔ? ኣባ ጊዶን ዲዛ ሞሌይ ኡባይ ኢሲ ቦላ ሺቂዳኮ ጊዳንዴ?» ጊ ኦይቺዴስ።
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
23 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ታስ ጾሳስ ዎልቃይ ጉ? ታ ቃላይ ኢንቴ ኣቻን ፖሌታናኮኔ ኣጋናኮ ኔ ሃኢ ቤኣና» ጊ ዛሪዴስ።
23 Porém, o Senhor disse a Moisés: Teria sido encurtada a mão do Senhor? Agora verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.
24 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኬዚዲ ጎዳይ ኢዛስ ጊዳይሳ ኡባ ዴሬዛስ ዮቲዴስ፤ ዴሬዛ ካሌዛይታፔ ላፑን ታሙ ኣስ ኢሲሶ ሺሺዲ ዱንካኔዛ ዩሾን ኤሲዴስ።
24 E saiu Moisés, e falou as palavras do Senhor ao povo, e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo e os pôs ao redor da tenda.
25 ጎዳይካ ሻራራ ዎዲ ኢዛስ ዮቲዴስ፤ ሙሴስ ኢሚዳ ኣያናፔ ሻኪዲ ዴራ ካሌዛ ላፑን ታሙ ጪማታ ቦላ ዎዴስ፤ ኣያናይ ኢስታ ቦላ ዎን ኢስቲ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳ፤ ኢስቲ ሄሳ ናምኣንቤቴና።
25 Então o Senhor desceu na nuvem, e lhe falou; e, tirando do espírito, que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas depois nunca mais.
26 ማዝጋቤቲዳ ላፑን ታሙ ዴራ ካሌዛይታ ጊዶፌ ናምኣቲ ኤልዳዴኔ ሜዳዴ ጌቴቲዛይቲ ጌዴ ዱንካኔዛኮ ቦንታ ባንቲ ዲዛ ሄራን ጋምኢዳ፤ ኢስቲ ሄን ዲሺን ኣያናይ ኢስታ ቦላ ዎን ኢስቲካ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳ።
26 Porém no arraial ficaram dois homens; o nome de um era Eldade, e do outro Medade; e repousou sobre eles o espírito (porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda), e profetizavam no arraial.
27 ኢሲ ናቴ ኣሲ ሙሴኮ ዎጺ ቢዲ፥ «ኤልዳዴይኔ ሜዳዴይ ሄን ባንታ ሄራን ዲሼ ቲንቢቴ ሃሳዬቴስ» ጊ ዮቲዴስ።
27 Então correu um moço e anunciou a Moisés e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 ናቴፌ ዶሚዲ ሙሴ ኦ ማዲዛ ናዌ ና ኢያሶይ፥ «ታ ጎዳ ሙሴ! ሃይታንቲ ቲንቢቴ ሃሳዮንታ ማላ ቴቃ!» ጊዴስ።
28 E Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus jovens escolhidos, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe-lho.
29 ሙሴይካ ኢዛስ፥ «ኔ ታስ ሚሼታዳ ሄሳ ጋይ? ታኒ ጊዲኮ ጾሲ ሃይሳ ዴራ ኡባ ቦላ ባ ኣያና ዎኮኔ ኡባይካ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳኮ ሄሲ ታስ ኡፋይሳ!» ጊዴስ።
29 Porém, Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Quem dera que todo o povo do Senhor fosse profeta, e que o Senhor pusesse o seu espírito sobre ele!
30 ሙሴይኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛ ላፑን ታሙ ኣሳይ ጌዴ ባ ዲዛሶ ሲሚዴስ።
30 Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ጫርኮ ዴንዲ ኣባ ጊዶፌ ኩራቾ ሚሳቲዛ ካፎ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳ ሄራ ኤሂዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ካፎታ ቢታፌ ፑዴ ናምኡ ዋ ኬና ቁ ጊዲ ፒራ ዪዲ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳ ሄራ ዩሾን ኢሲ ጋላሳ ኦጌ ኬና ጊዲዛሶን ቢታ ቦላ ማይኢ ኡቲዳ።
31 Então soprou um vento do Senhor e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia, de um lado e de outro lado, ao redor do arraial; quase dois côvados sobre a terra.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ጋላሲኔ ኦማርስ፥ ሄሳካ ዎንቴ ጋላሲካ ዴሬዚ ሄ ካፎታ ኦይኪ ሺሺዴስ፤ ኢሲ ኣሲካ ታሙ ኪሎፔ ፓጬ ኦይኪቤና፤ ኢዚካ ሜላና ማላ ባ ዱንካኒዳ ሄራ ዩሾ ኡባን ሚጪዳ።
32 Então o povo se levantou todo aquele dia e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e colheram as codornizes; o que menos tinha, colhera dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ቡሮ ጮሚ ሚቶንታ ዲሺን ጎዳይ ዴራ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ጎዳይ ጊታ ቦሻካ ዴራ ቦላ ዬዲዴስ።
33 Quando a carne estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor o povo com uma praga mui grande.
34 ኣሾ ኣሞቲዲ ሃይቂዳ ኣሳ ሄን ጋዳን ሞጊዳ ጊሻስ ሄ ጋዴዛ ሱን፥ «ኪብሮቴ-ሃታኣቤ» ጌቴቲዴስ።
34 Por isso o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Ataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 ኣሳይ ኪብሮቴ-ሃታኣቤ ጌዴ ሃጺሮቴ ቢዲ ሄን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
35 De Quibrote-Ataavá caminhou o povo para Hazerote, e pararam em Hazerote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?