Números 11

GMVE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቦላ ጋኪዳ ሜቶ ኡባ ጊሻስ ጎዳ ቦላ ዙዙሚዴስ፤ ጎዳይ ኣሳ ዙዙን ዋሶዛ ሲዪዲ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ኢስታ ቦላካ ጹጊዛ ታማ ዬዲዴስ፤ ሄ ጎዳ ታማይ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆፔ ጋጻራ ኣማርዳይሳ ሚዴስ።
1 Depois o povo tornou-se queixoso, falando o que era mau aos ouvidos do Senhor; e quando o Senhor o ouviu, acendeu-se a sua ira; o fogo do Senhor irrompeu entre eles, e devorou as extremidades do arraial.
2 ኣሳይካ ባና ጎዳራ ጊጊሳና ማላ ሙሴኮ ዋሲዴስ፤ ሙሴይካ ጎዳ ዎሲን ታማዚ ቶኢዴስ።
2 Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
3 ጾሳ ታማይ ሄን ኢስታ ጊዶን ኤጺዳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ፥ «ታቤሬ» ጌቴቲዴስ።
3 Pelo que se chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 ኢስራኤሌ ኣሳራ ዋላኬቲ ኬዚዲ ቢዛ ሃራ ዱማ ዱማ ዴሬ ኣሳይ ኣሾ ማናስ ዳሮ ኣሞቲዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይካ፥ «ኑኒ ማና ኣሾ ኣዋፔ ዴሚኖ!
4 Ora, o vulgo que estava no meio deles veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel também tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 ካሴ ኑ ጊብጼን ዲዛ ዎዴ ኣይኮ ሚሽ ቃንጾንታ ጮ ሜላ ሚዛ ሞሌ ኣሾይ፥ ሌሌሄይ፥ ሌሌሄ ሚሳቲዛ ሃቢሃቤይ፥ ዶኖ ሚሳቲዛ ኩራቴይ፥ ሱንኩርቶይኔ ቱሞይ ኑና ላሞስ።
5 Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça, e dos pepinos, dos melões, dos porros, das cebolas e dos alhos.
6 ሃኢ ጊዲኮ ማና ጻላይ ኑና ሳሌዴስ፤ ቆይካ ካ ኢጺዴስ፤ ማናፌ ኣቲን ሃራ ኑ ቤኢዛ ካ ባዋ» ጊ ዬኪዴስ።
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 ማናይ ዴቦ ኣይፌ ማላ ጉ፤ ኢዛስ ሜይ ቦጺ ኤኪዛ ሺዳ ማላ ጊዲዲ ጋላልኦ ሚሳቴስ።
7 E era o maná como a semente do coentro, e a sua aparência como a aparência de bdélio.
8 ኣሳይ ሄሳ ዩዪ ዩዪ ማጼስ፤ ኢዛ ዎጻን ጋጪዲ ዎይኮ ኡዱላን ጫዲዲ ጉ ጻሮን ሙኑቂዲ ኡኬስ፤ ሚሺን ኢዚ ዶናን ዛይቴራ ጊንዴቲ ኡኬቲዳ ኡኬ ማላ ማልኤስ።
8 O povo espalhava-se e o colhia, e, triturando-o em moinhos ou pisando-o num gral, em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 ኦማርስ ኦማርስ ኢስቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ሄራን ጻዛይ ዎሺን ማናይ ኢዛራ ኢሲፌ ዎስ።
9 E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, sobre ele descia também o maná.
10 ዴሬዚ ዉሪካ ባ ዱንካኔ ፔንጌን ፔንጌን ባሶ ኣሳራ ኣሳራ ኤቂዲ ዬኪሺን ሙሴይ ሲዪዴስ፤ ጾሲ ኢስታ ቦላ ሃንቄቲዳ ጊሻስ ሙሴይ ኬሂ ጬጪዴስ።
10 Então Moisés ouviu chorar o povo, todas as suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu; e aquilo pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 ኢዚ ጎዳ፥ «ሃይሳ ዴጾ ሜቶ ኔስ ኣይሌ ጊዲዳ ታ ቦላ ኣይስ ኤሃዲ? ኔኒ ሃይሳ ሃ ዴሬዛ ኡባ ዴጾ ቶሆ ታና ኔ ቶሳናስ ታ ኔና ኣይ ሚሺሳዲና?
11 Disse, pois, Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, pois que puseste sobre mim o peso de todo este povo.
12 ቡሮ ን ሚዛ ና ዲቺዛ ሄ ጉ ናዛ ኢዲሚዛ ማላ ታኒ ኢስታ ኢዲማዳ ኔኒ ካሴ ኣዋታስ ጫቂዳ ቢታ ጋና ማላ ኔ ታና ኦዛይ ሃይታንታ ዉርሳ ሻሪዳይ ታኔ? ዎይኮ ኢስታ ታ ዬላዲና?
12 Concebi eu porventura todo este povo? dei-o eu à luz, para que me dissesses: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança de peito, para a terra que com juramento prometeste a seus pais?
13 ኢስቲ ታና፥ ‹ኑስ ኣሾ ኢማ› ጊዲ ታኮ ዪዲ ዬኪዛ ጊሻስ ሃይሳ ኣሳ ኡባስ ጊዳና ኣሾ ታ ኣዋፔ ኤሆ?
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer.
14 ታኒ ታርካ ሃይሳ ዴራ ካሌናስ ዳንዳይኬ፤ ሃይሲ ኣላፌቴዚ ታና ኬሂ ዴጺዴስ።
14 Eu só não posso: levar a todo este povo, porque me é pesado demais.
15 ኔ ታና ሃይሳ ዋዪሳናፔ ታኒ ሜቶ ቤኦንታ ማላ ኔ ታስ ሚሼቲዛ ጊዲኮ ኔ ታና ሃኢ ዎዳኮ ታስ ሎኦ» ጊ ዎሲዴስ።
15 Se tu me hás de tratar assim, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ዴሬዛ ኣይሳና ዳንዳይዛ ኤሬቲዳ ላፑን ታሙ ጪማታ ዶራ፤ ኔኒ ኢስታ ሺሻዳ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኮ ኤሃዳ ኔ ኣቻን ኤሳ።
16 Disse então o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da revelação, para que estejam ali contigo.
17 ታኒካ ሄ ዎዳ ኔናራ ሃሳያና፤ ታኒ ኔስ ኢሚዳ ኣያናፔ ኢስታስ ሻካ ኢማና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ዴሬዛ ኔስ ዲዛ ኣላፌቴፌ ሻኪ ኤኪዲ ዴሬዛ ቶሆ ቶኪ ኔና ማዳና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ሃይሳ ኣላፌቴ ኔ ጻላ ቶካካ።
17 Então descerei e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão eles o peso do povo para que tu não o leves só.
18 ሃኢካ ዴሬዛስ፥ ‹ዎንቶስ ኢንቴና ጌሺቴ፤ ኢንቴስ ማና ኣሾይ ዳና፤ ኢንቴ ኑኒ ማና ኣሾ ኑስ ኦኔ ኢማናይ ጊዲ ዬኪዳይሳኔ ኑስ ጊብጼይ ሎኦ ጊዳይሳ ጎዳይ ሲዪዴስ፤ ሄኮ ሃኢ ኢንቴስ ጎዳይ ኣሾ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢዛ ማንዴታ።
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? pois bem nos ia no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 ኢንቴ ኣሾ ማናይ ኢሲ ጋላስ ዎይኮ ናምኡ ጋላስ ዎይኮ ኢቻሹ ጋላስ ዎይኮ ታሙ ጋላስ ዎይኮ ናምኡ ታሙ ጋላስ ጻላ ጊዴና።
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 ኢዚ ኢንቴና ሳሌዲ ኢንቴስ ሲራ ኬዛና ጋካናስ ኣጊና ኩሜ ኢንቴ ኢዛ ማና፤ ሄሲካ ሃናናይ ኢንቴ ሃይሳ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ጎዳ ካዳ ጊሻሲኔ ኑኒ ጊብጼፔ ካሴ ኬዞንታ ኣጊዳኮ ኑስ ሎኦኮሺን ጊዲ ኢንቴ ዬኪዳ ጊሻሳ› » ጊዴስ።
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelas narinas, até que se vos torne coisa nojenta; porquanto rejeitastes ao Senhor, que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 ሙሴይ ጎዳስ፥ «ሄኮ ሃኢ ታኒ ካሌዛይ ኡሱፑን ጼቱ ሺ ኣሳ፤ ‹ኔኒ ኣጊናስ ጊዳና ኣሾ ኢስታስ ኢማና› ጋዳ ቃላ ጌላዳሳ።
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; todavia tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 ሂስቲን ሃይሳ ኣሳስ ኣይ ኬና ሜሄይ ሹኬቲን ጊዳኔ? ኣባ ጊዶን ዲዛ ሞሌይ ኡባይ ኢሲ ቦላ ሺቂዳኮ ጊዳንዴ?» ጊ ኦይቺዴስ።
22 Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
23 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ታስ ጾሳስ ዎልቃይ ጉ? ታ ቃላይ ኢንቴ ኣቻን ፖሌታናኮኔ ኣጋናኮ ኔ ሃኢ ቤኣና» ጊ ዛሪዴስ።
23 Pelo que replicou o Senhor a Moisés: Porventura tem-se encurtado a mão do Senhor? agora mesmo verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.
24 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኬዚዲ ጎዳይ ኢዛስ ጊዳይሳ ኡባ ዴሬዛስ ዮቲዴስ፤ ዴሬዛ ካሌዛይታፔ ላፑን ታሙ ኣስ ኢሲሶ ሺሺዲ ዱንካኔዛ ዩሾን ኤሲዴስ።
24 Saiu, pois, Moisés, e relatou ao povo as palavras do Senhor; e ajuntou setenta homens dentre os anciãos do povo e os colocou ao redor da tenda.
25 ጎዳይካ ሻራራ ዎዲ ኢዛስ ዮቲዴስ፤ ሙሴስ ኢሚዳ ኣያናፔ ሻኪዲ ዴራ ካሌዛ ላፑን ታሙ ጪማታ ቦላ ዎዴስ፤ ኣያናይ ኢስታ ቦላ ዎን ኢስቲ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳ፤ ኢስቲ ሄሳ ናምኣንቤቴና።
25 Então o Senhor desceu: na nuvem, e lhe falou; e, tirando do espírito que estava sobre ele, pô-lo sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o espírito repousou sobre eles profetizaram, mas depois nunca mais o fizeram.
26 ማዝጋቤቲዳ ላፑን ታሙ ዴራ ካሌዛይታ ጊዶፌ ናምኣቲ ኤልዳዴኔ ሜዳዴ ጌቴቲዛይቲ ጌዴ ዱንካኔዛኮ ቦንታ ባንቲ ዲዛ ሄራን ጋምኢዳ፤ ኢስቲ ሄን ዲሺን ኣያናይ ኢስታ ቦላ ዎን ኢስቲካ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳ።
26 Mas no arraial ficaram dois homens; chamava-se um Eldade, e o outro Medade; e repousou sobre eles: o espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram para irem à tenda; e profetizavam no arraial.
27 ኢሲ ናቴ ኣሲ ሙሴኮ ዎጺ ቢዲ፥ «ኤልዳዴይኔ ሜዳዴይ ሄን ባንታ ሄራን ዲሼ ቲንቢቴ ሃሳዬቴስ» ጊ ዮቲዴስ።
27 Correu, pois, um moço, e anunciou a Moisés: Eldade e Medade profetizaram no arraial.
28 ናቴፌ ዶሚዲ ሙሴ ኦ ማዲዛ ናዌ ና ኢያሶይ፥ «ታ ጎዳ ሙሴ! ሃይታንቲ ቲንቢቴ ሃሳዮንታ ማላ ቴቃ!» ጊዴስ።
28 Então Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus mancebos escolhidos, respondeu e disse: Meu Senhor Moisés, proíbe-lho.
29 ሙሴይካ ኢዛስ፥ «ኔ ታስ ሚሼታዳ ሄሳ ጋይ? ታኒ ጊዲኮ ጾሲ ሃይሳ ዴራ ኡባ ቦላ ባ ኣያና ዎኮኔ ኡባይካ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳኮ ሄሲ ታስ ኡፋይሳ!» ጊዴስ።
29 Moisés, porém, lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Oxalá que do povo do Senhor todos fossem profetas, que o Senhor pusesse o seu espírito sobre eles!
30 ሙሴይኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛ ላፑን ታሙ ኣሳይ ጌዴ ባ ዲዛሶ ሲሚዴስ።
30 Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ጫርኮ ዴንዲ ኣባ ጊዶፌ ኩራቾ ሚሳቲዛ ካፎ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳ ሄራ ኤሂዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ካፎታ ቢታፌ ፑዴ ናምኡ ዋ ኬና ቁ ጊዲ ፒራ ዪዲ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳ ሄራ ዩሾን ኢሲ ጋላሳ ኦጌ ኬና ጊዲዛሶን ቢታ ቦላ ማይኢ ኡቲዳ።
31 Soprou, então, um vento da parte do Senhor e, do lado do mar, trouxe codornizes que deixou cair junto ao arraial quase caminho de um dia de um e de outro lado, à roda do arraial, a cerca de dois côvados da terra.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ጋላሲኔ ኦማርስ፥ ሄሳካ ዎንቴ ጋላሲካ ዴሬዚ ሄ ካፎታ ኦይኪ ሺሺዴስ፤ ኢሲ ኣሲካ ታሙ ኪሎፔ ፓጬ ኦይኪቤና፤ ኢዚካ ሜላና ማላ ባ ዱንካኒዳ ሄራ ዩሾ ኡባን ሚጪዳ።
32 Então o povo, levantando-se, colheu as codornizes por todo aquele dia e toda aquela noite, e por todo o dia seguinte; o que colheu menos, colheu dez hômeres. E as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ቡሮ ጮሚ ሚቶንታ ዲሺን ጎዳይ ዴራ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ጎዳይ ጊታ ቦሻካ ዴራ ቦላ ዬዲዴስ።
33 Quando a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, acendeu-se a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor ao povo com uma praga, mui grande.
34 ኣሾ ኣሞቲዲ ሃይቂዳ ኣሳ ሄን ጋዳን ሞጊዳ ጊሻስ ሄ ጋዴዛ ሱን፥ «ኪብሮቴ-ሃታኣቤ» ጌቴቲዴስ።
34 Pelo que se chamou aquele lugar Quibrote-Taavá, porquanto ali enterraram o povo que tivera o desejo.
35 ኣሳይ ኪብሮቴ-ሃታኣቤ ጌዴ ሃጺሮቴ ቢዲ ሄን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
35 De Quibrote-Taavá partiu o povo para Hazerote; e demorou-se em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra