Números 9
GAZE vs BKJ
1 ዋቀዮ ኤርገ እሳን ግብጢ በአኒ ቦዴ ጅአ ጀልቀባ ከን ወጋ ለመፋት ገሞጂ ሲና ኬሰት አከነ ጄዼ ሙሴት ዱበቴ፤
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano, depois que eles haviam saído da terra do Egito; dizendo:
2 “እስራኤሎን ዬሮ ሙርታኤት ፋሲካ ሃአያኔፈተን።
2 Que os filhos de Israel também celebrem a páscoa a seu tempo determinado.
3 እስን አኩመ ሴራፊ ደምቢ አያነ ከና ሁንዳት ዬሮ ሙርታኤት ጅአ ሰነ ኬሰ፣ ድምምሰ ገልገለ ጉያ ኩዸ አፉረፋት አያኔፈዻ።”
3 No décimo quarto dia deste mês, à tarde, a seu tempo determinado a celebrareis, segundo todos os seus ritos e segundo todas as suas cerimônias, a celebrareis.
4 ሙሴን አከ እሳን ፋሲካ አያኔፈተን እስራኤሎተት ህሜ፤
4 E Moisés falou aos filhos de Israel que deveriam celebrar a páscoa.
5 እሳንስ ጅአ ጀልቀባ ኬሰ ድምምሰ ገልገለ ጉያ ኩዸ አፉረፋት ገሞጂ ሲና ኬሰት አያኔፈተን። ሰብን እስራኤል አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዋን ሁንደ ጎዼ።
5 E eles celebraram a páscoa, no décimo quarto dia, do primeiro mês, à tarde, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ሰበቢ ሬፈ ቱቀኒ ጡራአኒፍ ጉያ ሰነ ፋሲካ አያኔፈቹ ህንደንዴኜ። እሳን ጉዩመ ሰነ ገረ ሙሴፊ አሮኒ ዹፈኒ፣
6 E havia alguns que estavam contaminados, pelo corpo de um homem morto, e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; e vieram diante de Moisés, e diante de Arão, naquele dia.
7 ሙሴዻን አከነ ጄዸን፤ “ኑ ሰበቢ ሬፈ ነማ ቱቅኔፍ ጡሮፍኔረ፤ ገሩ ማሊፍ ዬሮ ሙርታኤ ሰነት እስራኤሎተ ካን ወጅን ኣርሳ ዋቀዮ ዽኤሱ ዾወምኔ?”
7 E esses homens disseram-lhe: Estamos contaminados, pelo corpo de um homem morto; por que somos impedidos de oferecer uma oferta ao SENHOR, no seu tempo determinado, entre os filhos de Israel?
8 ሙሴንስ፣ “ሀመ አን ዋን ዋቀዮ ዋኤኬሰን አጀጁ ዸገኡት ቱራ” ጄዼን።
8 E Moisés lhes disse: Esperai, e ouvirei o que o SENHOR ordenará a vosso respeito.
9 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
9 Então, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
10 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፦ ‘እስን ኬሳ ዮካን እልማንኬሰን ኬሳ ነምን ቶኮ ዮ ሬፈ ቱቄ ጡራኤ ዮካን ከራ ፈጎ ዴሜ፣ እን አመዩ ፋሲካ ዋቀዮ አያኔፈቹ ንደንደአ።
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se alguém entre vós ou entre os vossos descendentes estiver contaminado, por causa do corpo de um morto, ou se achar em viagem, longe de vós, ainda assim celebrará a páscoa ao SENHOR.
11 እሳንስ ጅአ ለመፋ ኬሰ ጉያ ኩዸ አፉረፋ ድምምሰ ገልገለ ፋሲካ ሃአያኔፈተን። ፋሲካ ሰነስ መጥኖፊ ባለ ሀዻኣ ወጅን ሃኛተን።
11 No décimo quarto dia, no segundo mês, à tarde, a celebrarão, e a comerão com pães ázimos e ervas amargas.
12 እሳንስ ወንቶተ ከኔን ኬሳ ቶኮዩ ሀመ ገነማት ሀምብሱ ዮካን ለፌሳ ኬሳ ቶኮዩ ጨብሱ ህንቀበን። እሳን ዮሙ ፋሲካ አያኔፈተንት ደምቢወን ሁንደ ዱካ ቡኡ ቀቡ።
12 Nada deixarão dela, até a manhã seguinte, e não lhe quebrarão nenhum osso; segundo todas as ordenanças da páscoa, a celebrarão.
13 ገሩ ነምን ቁልቁሉ ተኤ ከራ ህንዴምን ዮ ፋሲካ አያኔፈቹ ባቴ እን ሰበቢ ዬሮ ሙርታኤት ኣርሳ ዋቀዮ ህንዽኤስኒፍ ሰበሳ ኬሳ ሃበሌፈሙ። ነምች ሱን ገቲ ጩቡሳ ንአርገተ።
13 Mas se um homem estiver limpo, e não estiver viajando, e deixar de celebrar a páscoa, essa mesma alma será extirpada do seu povo, porque não ofereceu a oferta ao SENHOR no seu tempo determinado. Esse homem levará o seu pecado.
14 “ ‘አለጋን እስን ግዱ ጅራቱ ከን ፋሲካ ዋቀዮ አያኔፈቹ ፌዹ ቶኮ አኩመ ሴራፊ ደምቢ ፋሲካት ሃአያኔፈቱ። እስንስ አለጋፊ ዸለታ ብያቲፍ ሴሩመ ቶክቸ ቀባዻ።’ ”
14 E se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao SENHOR, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; haverá uma só ordenança para vós, que nascestes na terra, e também para o estrangeiro.
15 ጋፈ ዱንካን ቁልቁሉን ዻበሜ ሰነ ዱሜስ ዱንካነ ሰነ ጄቹንስ ዱንካነ ዹገ በኡምሳ ሀጉጌ። ዱሜስ ዱንካነ ቁልቁሉዻን ኦሊ ሱንስ ገልገላ ሀመ ገነማት እብደ ፈካተ ቱሬ።
15 E, no dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho; e à tarde permaneceu sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo, até a manhã.
16 ወን ኩንስ ዬሮ ሁንደ አከኑመ ቱሬ፤ ጉያ ዱሜስ እሰ ሀጉገ ቱሬ፤ ሀልከንሞ ዱሜስ ሱን እብደ ፈካተ ቱሬ።
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria durante o dia, e à noite havia aparência de fogo.
17 ዬሮ ዱሜስ ሱን ዱንካነራ ከኡ እስራኤሎን ከአኒ ዴሙ ቱረን፤ ለፈ ዱሜስ ቡኡሞ እስራኤሎን ንቁበቱ።
17 E quando a nuvem se levantava, de sobre o tabernáculo, então depois os filhos de Israel partiam, e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel montavam suas tendas.
18 እስራኤሎን አጀጀ ዋቀዮቲን ከአኒ ዴሙ፤ አጀጁመሳቲንስ ቁበቱ። ዬሮ ዱሜስ ዱንካነ ቁልቁሉን ኦል ጅሩ እሳንስ ቁበተ ኬሰ ቱረን።
18 Segundo a ordem do SENHOR, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do SENHOR, acampavam; enquanto a nuvem estivesse sobre o tabernáculo, eles descansavam nas tendas.
19 ዮ ዱሜስ ሱን ጉያ ሄዱ ዱንካነ ጉባ ቱሬስ እስራኤሎን ሴረ ዋቀዮቲፍ ዋን አጀጀመኒፍ እዶ ሰና ከአኒ ህንዴመን ቱሬ።
19 E, quando a nuvem se demorava por muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam o mandado do SENHOR e não viajavam.
20 ዬሮ ቶኮ ቶኮ ዱሜስ ሱን ጉያ ጥናዻፍ ዱንካነ ቁልቁሉ ጉባ ኦሌ ቡለ ቱሬ፤ እሳንስ አጀጀ ዋቀዮቲን ቁበቱ፤ አጀጁመሳቲንስ ከአኒ ዴሙ።
20 E assim, quando a nuvem permanecia por alguns dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas e, segundo a ordem do SENHOR, eles viajavam.
21 ዬሮ ቶኮ ቶኮ ዱሜስ ሱን ገልገላ ሀመ ገነማት ጅራተ ቱሬ፤ ዮሙ ዱሜስ ገነማን ከኡ እሳንስ ከአኒ ዴሙ። ጉያስ ተኡ ሀልከን፣ ዬሮ ዱሜስ ከኡ እሳንስ ከአኒ ዴሙ።
21 E quando a nuvem permanecia ali, desde a tarde até a manhã e partia pela manhã, então eles partiam; quer a nuvem se levantasse durante o dia ou à noite, eles viajavam.
22 ዬሮ ዱሜስ ሱን ጉያ ለመስ ተኡ ጅአ ቶኮ ዮካን ወጋ ቶኮ ዱንካነ ቁልቁሉረ ቱሩት እስራኤሎን ቁበቱመ ኬሰ ቱሩ መሌ ከአኒ ህንዴመን ቱሬ፤ ዬሮ ዱሜስች ከኡት ገሩ ከአኒ ዴሙ።
22 Ou, fosse dois dias, ou um mês, ou um ano que a nuvem permanecia sobre o tabernáculo, os filhos de Israel permaneciam em suas tendas, e não viajavam; mas quando a nuvem se levantava, eles viajavam.
23 እሳን አጀጀ ዋቀዮቲን ቁበቱ፤ አጀጁመ ዋቀዮቲንስ ከአኒ ዴሙ። አኩመ አጀጀ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን ኬኔ ሰናትስ ሴረ እሳቲፍ አጀጀሙ።
23 Segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas, e segundo a ordem do SENHOR, viajavam; eles cumpriam o mandado do SENHOR, segundo a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?