Números 9

GAZE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዋቀዮ ኤርገ እሳን ግብጢ በአኒ ቦዴ ጅአ ጀልቀባ ከን ወጋ ለመፋት ገሞጂ ሲና ኬሰት አከነ ጄዼ ሙሴት ዱበቴ፤
1 E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 “እስራኤሎን ዬሮ ሙርታኤት ፋሲካ ሃአያኔፈተን።
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 እስን አኩመ ሴራፊ ደምቢ አያነ ከና ሁንዳት ዬሮ ሙርታኤት ጅአ ሰነ ኬሰ፣ ድምምሰ ገልገለ ጉያ ኩዸ አፉረፋት አያኔፈዻ።”
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 ሙሴን አከ እሳን ፋሲካ አያኔፈተን እስራኤሎተት ህሜ፤
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 እሳንስ ጅአ ጀልቀባ ኬሰ ድምምሰ ገልገለ ጉያ ኩዸ አፉረፋት ገሞጂ ሲና ኬሰት አያኔፈተን። ሰብን እስራኤል አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዋን ሁንደ ጎዼ።
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto de Sinai; conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ሰበቢ ሬፈ ቱቀኒ ጡራአኒፍ ጉያ ሰነ ፋሲካ አያኔፈቹ ህንደንዴኜ። እሳን ጉዩመ ሰነ ገረ ሙሴፊ አሮኒ ዹፈኒ፣
6 E houve alguns que estavam imundos por terem tocado o corpo de um homem morto; e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; por isso se chegaram perante Moisés e Arão naquele mesmo dia;
7 ሙሴዻን አከነ ጄዸን፤ “ኑ ሰበቢ ሬፈ ነማ ቱቅኔፍ ጡሮፍኔረ፤ ገሩ ማሊፍ ዬሮ ሙርታኤ ሰነት እስራኤሎተ ካን ወጅን ኣርሳ ዋቀዮ ዽኤሱ ዾወምኔ?”
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 ሙሴንስ፣ “ሀመ አን ዋን ዋቀዮ ዋኤኬሰን አጀጁ ዸገኡት ቱራ” ጄዼን።
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e eu ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
9 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፦ ‘እስን ኬሳ ዮካን እልማንኬሰን ኬሳ ነምን ቶኮ ዮ ሬፈ ቱቄ ጡራኤ ዮካን ከራ ፈጎ ዴሜ፣ እን አመዩ ፋሲካ ዋቀዮ አያኔፈቹ ንደንደአ።
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós, ou entre as vossas gerações, for imundo por tocar corpo morto, ou achar-se em jornada longe de vós, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 እሳንስ ጅአ ለመፋ ኬሰ ጉያ ኩዸ አፉረፋ ድምምሰ ገልገለ ፋሲካ ሃአያኔፈተን። ፋሲካ ሰነስ መጥኖፊ ባለ ሀዻኣ ወጅን ሃኛተን።
11 No mês segundo, no dia catorze à tarde, a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
12 እሳንስ ወንቶተ ከኔን ኬሳ ቶኮዩ ሀመ ገነማት ሀምብሱ ዮካን ለፌሳ ኬሳ ቶኮዩ ጨብሱ ህንቀበን። እሳን ዮሙ ፋሲካ አያኔፈተንት ደምቢወን ሁንደ ዱካ ቡኡ ቀቡ።
12 Dela nada deixarão até à manhã, e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 ገሩ ነምን ቁልቁሉ ተኤ ከራ ህንዴምን ዮ ፋሲካ አያኔፈቹ ባቴ እን ሰበቢ ዬሮ ሙርታኤት ኣርሳ ዋቀዮ ህንዽኤስኒፍ ሰበሳ ኬሳ ሃበሌፈሙ። ነምች ሱን ገቲ ጩቡሳ ንአርገተ።
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver em viagem, e deixar de celebrar a páscoa, essa alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; esse homem levará o seu pecado.
14 “ ‘አለጋን እስን ግዱ ጅራቱ ከን ፋሲካ ዋቀዮ አያኔፈቹ ፌዹ ቶኮ አኩመ ሴራፊ ደምቢ ፋሲካት ሃአያኔፈቱ። እስንስ አለጋፊ ዸለታ ብያቲፍ ሴሩመ ቶክቸ ቀባዻ።’ ”
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós, e também celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro, como para o natural da terra.
15 ጋፈ ዱንካን ቁልቁሉን ዻበሜ ሰነ ዱሜስ ዱንካነ ሰነ ጄቹንስ ዱንካነ ዹገ በኡምሳ ሀጉጌ። ዱሜስ ዱንካነ ቁልቁሉዻን ኦሊ ሱንስ ገልገላ ሀመ ገነማት እብደ ፈካተ ቱሬ።
15 E no dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do testemunho; e à tarde estava sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo até à manhã.
16 ወን ኩንስ ዬሮ ሁንደ አከኑመ ቱሬ፤ ጉያ ዱሜስ እሰ ሀጉገ ቱሬ፤ ሀልከንሞ ዱሜስ ሱን እብደ ፈካተ ቱሬ።
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 ዬሮ ዱሜስ ሱን ዱንካነራ ከኡ እስራኤሎን ከአኒ ዴሙ ቱረን፤ ለፈ ዱሜስ ቡኡሞ እስራኤሎን ንቁበቱ።
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 እስራኤሎን አጀጀ ዋቀዮቲን ከአኒ ዴሙ፤ አጀጁመሳቲንስ ቁበቱ። ዬሮ ዱሜስ ዱንካነ ቁልቁሉን ኦል ጅሩ እሳንስ ቁበተ ኬሰ ቱረን።
18 Segundo a ordem do Senhor, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do Senhor se acampavam; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, ficavam acampados.
19 ዮ ዱሜስ ሱን ጉያ ሄዱ ዱንካነ ጉባ ቱሬስ እስራኤሎን ሴረ ዋቀዮቲፍ ዋን አጀጀመኒፍ እዶ ሰና ከአኒ ህንዴመን ቱሬ።
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor, e não partiam.
20 ዬሮ ቶኮ ቶኮ ዱሜስ ሱን ጉያ ጥናዻፍ ዱንካነ ቁልቁሉ ጉባ ኦሌ ቡለ ቱሬ፤ እሳንስ አጀጀ ዋቀዮቲን ቁበቱ፤ አጀጁመሳቲንስ ከአኒ ዴሙ።
20 E, quando a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam.
21 ዬሮ ቶኮ ቶኮ ዱሜስ ሱን ገልገላ ሀመ ገነማት ጅራተ ቱሬ፤ ዮሙ ዱሜስ ገነማን ከኡ እሳንስ ከአኒ ዴሙ። ጉያስ ተኡ ሀልከን፣ ዬሮ ዱሜስ ከኡ እሳንስ ከአኒ ዴሙ።
21 Porém, outras vezes a nuvem ficava desde a tarde até à manhã, e quando ela se alçava pela manhã, então partiam; quer de dia quer de noite alçando-se a nuvem, partiam.
22 ዬሮ ዱሜስ ሱን ጉያ ለመስ ተኡ ጅአ ቶኮ ዮካን ወጋ ቶኮ ዱንካነ ቁልቁሉረ ቱሩት እስራኤሎን ቁበቱመ ኬሰ ቱሩ መሌ ከአኒ ህንዴመን ቱሬ፤ ዬሮ ዱሜስች ከኡት ገሩ ከአኒ ዴሙ።
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então os filhos de Israel se alojavam, e não partiam; e alçando-se ela, partiam.
23 እሳን አጀጀ ዋቀዮቲን ቁበቱ፤ አጀጁመ ዋቀዮቲንስ ከአኒ ዴሙ። አኩመ አጀጀ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን ኬኔ ሰናትስ ሴረ እሳቲፍ አጀጀሙ።
23 Segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam; cumpriam o seu dever para com o Senhor, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra