Números 35

GAZE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዋቀዮስ ድሬወን ሞኣብረት፣ ዮርዳኖስ ብረት፣ ዬርኮ ገመት ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 E falou o SENHOR a Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
2 “እስራኤሎን ዻለ ኦፊሳኒቲ አርገቹፍ ጅረን ኬሳ መጋላወን ሌዎትን ኬሰ ጅራተን አከሳኒ ኬነን እስራኤሎተ አጀጅ። ለፈ ሆሪ እት ቦባፈተንስ ናኖ መጋላወኒት ሃኬነኒፍ።
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, dêem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 እሳንስ መጋላወን ኬሰ ጅራተኒፊ ለፈ እት ሎንሳኒቲፊ ሆሪሳኒ ካን ሁንደ ቦባፈተን ንቀባቱ።
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 “ለፍት ሆሪን እት ቦበኡ ከን እስን ናኖ መጋላወኒት ሌዎታፍ ኬንተን ሱን ደላ መጋላራ ጀልቀቤ ገመ ሁንዳን ዹንዹመ ኩመ ቶኮ አች በልአተ።
4 E os arrabaldes das cidades, que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 መጋላ ሰነ ግዱት ሀምብሱዻን ከራ አላቲን ገመ በኣቲን ዹንዹመ ኩመ ለመ፣ ገመ ክባቲን ዹንዹመ ኩመ ለመ፣ ገመ ዽኣቲን ዹንዹመ ኩመ ለመ፣ ገመ ካባቲንሞ ዹንዹመ ኩመ ለመ ሰፈራ። እዶወን ኩኔን መጋላወን ሰናፍ እዶወን እት ሆሪ ቦባፈተን ተኡ።
5 E de fora da cidade, do lado do oriente, medireis dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente dois mil côvados, e do lado do norte dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 “መጋላወን ጀአን እስን ሌዎታፍ ኬንተን መጋላወን እት በቀተን ከኔን ነምን ነመ አጄሴ እት በቀቱ ተኡ። መጋላወን አፉርተሚ ለመስ ከነት ደበላቲ እሳኒ ኬና።
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 ወሉማ ገለት መጋላወን አፉርተሚ ሰዴት ከኔን ለፈ ትከ ኦፊሳኒ ቀበን ሌዎታፍ ኬና።
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 መጋላወን እስን ለፈ እስራኤሎን ዻለንራ ሌዎታፍ ኬንተን፣ አኩመ ቆደ ዻለ ቶኮ ቶኮ ጎሳት ሃተኡ፤ ጎሰ ዻለ ባይኤ ቀቡራ መጋላወን ባይኤ፣ ጎሰ ዻለ ሙራሰ ቀቡራሞ መጋላወን ጥኖ ፉዻ።”
8 E quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito tomareis muito, e do que tiver pouco tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a herança que herdar.
9 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፦
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “እስራኤሎተት ዱበዹ፤ አከነስ ጄዺን፦ ‘እስን ዮሙ ዮርዳኖስን ጬተኒ ከነኣንት ገልተንት፣
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 አከ እስን መጋላወን እት በቀተን ከኔን ነምን ተሰ ነመ አጄሴ እት በቀቱ እስኒ ተአኒፍ መጋላወን ፍለዻ።
11 Fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por engano.
12 መጋላወን ኩኔንስ አከ ነምን ነመ አጄሱዻን ህመተሜ ኡቱ ሙርቲ አርገቹፍ ወልዳ ዱረት ህንዽኣትን ህንዱኔፍ እዶ እን እት ነመ ሃሎ እሰ በኡ ጀላ በቀቱ ተኡ።
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que seja apresentado à congregação para julgamento.
13 መጋላወን እስን ኬንተን ጀአን ኩኔንስ መጋላወን እት በቀተን እስኒ ተኡ።
13 E das cidades que derdes haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 ዮርዳኖስ ገመናን መጋላወን ሰዲ፣ ከነኣን ኬሳሞ መጋላወን ሰዲ፣ መጋላወን እት በቀተን ጎዻ ኬና።
14 Três destas cidades dareis além do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 መጋላወን ጀአን ኩኔን አከ ነምን ተሰ ነመ አጄሴ ከምዩ እት በቀቱፍ እስራኤሎታፍ፣ አለጎታፊ ሰበ እሳን ግዱ ጅራቱፍ እዶ እት በቀተን ተኡ።
15 Serão por refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que matar a alguém por engano.
16 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ሜሻ ስቢላቲን ነመ ዸኤ ነምች ሱን ዱኤ፣ እን አጄሴ ሱን ነመ ጉማት፤ ነምች አጄሴ ሱን አጄፈሙ ቀበ።
16 Porém, se o ferir com instrumento de ferro e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 ዮካን ነምን ቶኮ ዮ ዸጋ ነመ አጄሱ ደንደኡ ሀርከት ቀበቴ ነመ ዸኤ አጄሴ፣ እን ነመ ጉማት፤ ነምች ነመ አጄሴ ሱን አጄፈሙ ቀበ።
17 Ou, se lhe ferir com uma pedrada, de que possa morrer, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 ዮካን ነምን ቶኮ ዮ ሜሻ ሙካ ከን ነመ አጄሱ ደንደኡ ሀርከት ቀበቴ ነመ ዸኤ ነምች ሱን ዱኤ፣ እን አጄሴ ሱን ነመ ጉማት፤ ነምች ነመ አጄሴ ሱን አጄፈሙ ቀበ።
18 Ou, se o ferir com instrumento de pau que tiver na mão, de que possa morrer, e ele morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 ነምች ሃሎ ዺጋ በኡ ሱን ነምቸ ነመ አጄሴ ሰነ ሃአጄሱ፤ እን ዮሙ አርገቱት እሰ ሃአጄሱ።
19 O vingador do sangue matará o homicida; encontrando-o, matá-lo-á.
20 ነምን ቶኮ ዮ ጅባን ነመ ደርበቴ ለፋን ዸኤ ዮካን ቤካ ዋ እት ደርበቹዻን እሰ አጄሴ፣
20 Se também o empurrar com ódio, ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 ዮካን ዮ ዲኑማዻን ከኤ ሀርካን እሰ ዸኤ ነምች ሱን ዱኤ፣ እን ነመ አጄሴ ሱን አጄፈሙ ቀበ፤ እን ነመ ጉማት። ነምች ሃሎ ዺጋ በኡ ሱን ነምቸ ነመ አጄሴ ሰነ ዬሮ አርገቱት እሰ ሃአጄሱ።
21 Ou por inimizade o ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá aquele que o ferir; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 “ ‘ገሩ እን ዮ ኡቱ ዲኑማ ህንቀባትን ተሰ ነመ ደርበቴ ለፋን ዸኤ ዮካን ኡቱ ህንቤክን ዋን ቶኮ እሰት ደርበቴ
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento sem intenção;
23 ዮካን ኡቱ እሰ ህንአርግን ዸጋ እሰ አጄሱ ደንደኡ እት ገድ ዺሴ ነምች ሱን ዱኤ፣ እን ዋን ዲነሳ ህንተእኒፊ እሰ ሚዹፍ ህንያድኒፍ
23 Ou, sobre ele deixar cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ele morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal;
24 ወልዳን ሱን አኩመ ሴረ ከኔኒት ነምቸ ነመ አጄሴ ሰናፊ እሰ ሃሎ ዺጋ በኡ ሰነ ግዱት ሙርቲ ሃኬኑ።
24 Então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 ወልዳን ሱን ነምቸ ነመ አጄሱዻን ህመተሜ ሰነ ሀርከ ነምቸ ሃሎ ዺጋ በኡ ሰና ጀላ ባሴ መጋላ እን እት በቀቴ ቱሬ ሰነት ዴብሴ እሰ ሃኤርጉ። እንስ ሀመ ሉብን ኦል ኣናን ዘይቲ ቁልቁሉዻን ድበሜ ሱን ዱኡት አቹመ ሃቱሩ።
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 “ ‘ተኡስ ዮ ነምች ነመ አጄሴ ሱን ዳሪ መጋላ እት በቀቴ ሰና ኬሳ በኤ
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos limites da cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 ነምች ሃሎ ዺጋ በኡ ሱን መጋላ ሰናን አለት እሰ አርገቴ፣ ነምች ሃሎ ዺጋ በኡ ሱን ነምቸ ህመተሜ ሰነ አጄሱ ደንደአ፤ የከ አጄቻ ሰናትስ ህንጋፈተሙ።
27 E o vingador do sangue o achar fora dos limites da cidade de seu refúgio, e o matar, não será culpado do sangue.
28 ነምች ነመ አጄሴ ሱን ሀመ ሉብን ኦል ኣናን ሱን ዱኡት መጋላ እት በቀቴ ኬሰ ቱሩ ቀበ፤ እን ኤርገ ሉብች ኦል ኣናን ዱኤ ቦዴ ገረ ቀቤኘሳት ዴብኡ ደንደአ።
28 Pois o homicida deverá ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 “ ‘እሳን ኩኔንስ ዸሎተ ዹፉ ኬሰት ለፈ እስን ጅራተን ከምትዩ ሴራፊ ቀጄልፈመ እስኒፍ ሃተአን።
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito às vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 “ ‘ነምን ከምዩ ዮ ነመ አጄሴ ነምች ሱን ረጋ ዹጋ ባቶትን ኬነኒን አጄፈመ። ተኡስ ነምን ከምዩ ዹገ በኡምሰ ነመ ቶኮ ቆፋን ህንአጄፈምን።
30 Todo aquele que matar alguma pessoa, conforme depoimento de testemunhas, será morto; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para que morra.
31 “ ‘ነምቸ ነመ አጄሴ ዱት እሳፍ መሉ ቶኮራ ጉማ ሉቡ ህንፉዸትና። እን አጄፈሙ ቀበ።
31 E não recebereis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; pois certamente morrerá.
32 “ ‘አከ እን ኡቱ ሉብች ኦል ኣናን ህንዱእን ዱረ ብየ ኦፊሳት ዴብኤ አች ጅራቱ ኤየሙፍ ጄተኒ ነመ ገረ መጋላ እት በቀተኒት በቀቴ ከሚፍዩ ጉማ ህንፉዸትና።
32 Também não tomareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 “ ‘ሰበቢ ዸንገላፈሙን ዺጋ ብየ ጡሬሱፍ፣ እስን ብየ ኬሰ ጅራተን ሰነ ህንጡሬስና፤ ዺጉመ ነምቸ ዺገ ዸንገላሴ ሰናቲን መሌስ ብየ ዺግን እት ዸንገላፈሜ ሰናፍ አራር ህንቡፈሙ።
33 Assim não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela se derramar, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 ብየ እስን ኬሰ ጅርተን እዶ አን ጅራዹ ሰነ ህንጡሬስና። አን ዋቀዮ እስራኤሎተ ግዱ ነንጅራዻቲ።’ ”
34 Não contaminareis pois a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra