Números 31

GAZE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “ሰበ እስራኤሊፍ ጄዺቲ ወረ ምድያንረት ሃሎ በእ። ኤርገሲ አት ገረ ሰበኬቲት ወልት ቀበምተ።”
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 ከነረት ሙሴን ሰበ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “አከ እሳን ወረ ምድያንት ዱለኒ ሃሎ ዋቀዮ እሳንረት በአኒፍ ነሞተኬሰን ኬሳ ሙራሰ ህዸቺሳ።
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 ቶኮ ቶኮ ጎሰ እስራኤል ኬሳ ነመ ኩመ ቶኮ ቶኮ ዱለት ኤርጋ።”
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 አከስት ቶኮ ቶኮ ጎሰ እስራኤል ኬሳ ነሞትን ኩምን ቶኮ ቶኮ ወልት ቡፈመኒ ነምን ኩምን ኩዸ ለመ ሎላፍ ህዸቴ።
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 ሙሴንስ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ነመ ኩመ ቶኮ ቶኮ ፊኔሃስ እልመ ኤሌኣዛር ሉብቻ እሰ ምአ እዶ ቁልቁሉቲፊ መለከተ አፉፈሙ ሀርከት ቀበቴ ሰነ ወጅን ገረ ወራናት ኤርጌ።
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 እሳንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሰነት ወረ ምድያን ሎለኒ ዺረ ሁንደ አጄሰን።
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 ሞቶትን ምድያን ሸነን ጄቹንስ ኤዊ፣ ሬቄም፣ ዙር፣ ሁሪፊ ሬባንስ ወረ አጄፈመን ኬሰ ቱረን። አከሱመስ በለኣም እልመ ቤኦር ጎራዴዻን አጄሰን።
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 እስራኤሎን ዱበርቶታፊ እጆሌ ወረ ምድያን ቦጅአን፤ ሎን፣ ቡሻዬፊ ቀቤኘሳኒ ሁንደስ ንሳመን።
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 መጋላወን ምድያኖትን ኬሰ ጅራተን ሁንዳፊ ቁበተወንሳኒ ሁንደ እብዳን ጉበን።
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 እሳንስ ዋን ቦጅአኒፊ ዋን ሳመን ሁንደ ነማፊ ሆሪሌ ፉዸኒ
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 ወረ ቦጅአን፣ ዋን ቀበተኒፊ ዋን ሳመን ገረ እዶ ቁበተሳኒ ከን ፉለ ዬርኮ ዱረ፣ ዮርዳኖስ ጭነ፣ ድሬወን ሞኣብ ኬሰ ጅሩት ገረ ሙሴት፣ ገረ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ገረ ወልዳ እስራኤልት ፍደን።
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 ሙሴን፣ ኤሌኣዛር ሉብቺፊ ሆገንቶትን ወልዳ ሁንድ ቁበታን አለት እሳን ስመቹፍ ገድ በአን።
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 ሙሴንስ አጀጁወን ሎልቶታ ጄቹንስ አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ከኔን ሎላ ገለንት ኣሬ።
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 እንስ አከነ ጄዼ እሳን ጋፈቴ፤ “እስን ማሊፍ ዱበርቶተ ሁንደ ሀምብፍተን?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 ኩኖ ወር ዋን ጴኦርት ተኤ ሰነ ኬሰት ጎርሰ በለኣም ፉዸቹዻን አከ ዸእች ሰበ ዋቀዮረ ቡኡፍ እስራኤሎተ ዋቀዮራ ዴብሰን እሳን ቱረን።
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 አመስ እልማን ዺራ ሁንደ ፍጣ፤ አከሱመስ ዱበርቲ ዺረ ወጅን ጪፍቴ ሁንደ አጄሳ።
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 ገሩ ዱበረ ተኩማ ዺረ ወጅን ህንጪስን ኦፊኬሰኒፍ ሀምብፈዻ።
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 “እስን ኬሳ ነምን ነመ አጄሴ ከምዩ ዮካን ነምን ነመ አጄፈሜ ቱቄ ከምዩ ቡልቲ ቶርበ ቁበታን አለ ሃቱሩ። ቡልቲ ሰደፋፊ ቡልቲ ቶርበፋትስ ኦፊኬሰኒፊ ቦጁኬሰን ቁልቁሌሳ።
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 ኡፈተ ሁንደ አከሱመስ ዋን ጎጋራ፣ ርፌንሰ ሬኤራ ዮካን ሙከራ ሆጄተሜ ሁንደ ቁልቁሌሳ።”
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 ኤርገሲስ ኤሌኣዛር ሉብች ሎልቶተ ዱለ ዸቀኒ ቱረን ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ቀጄልፈምን ሴራ ከን ዋቀዮ ሙሴፍ ኬኔ ከናዸ፦
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 ወርቄ፣ ሜቲ፣ ናሲ፣ ስቢለ፣ ቆርቆሮ፣ ድላሊፊ
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 ወን እብደራ ሀፉ ደንደኡ ከምዩ እብደ ኬሰ ደበርፈሜ ቁልቁላኡ ቀበ። ገሩ ወን ሱን ብሻን ቁልቁላኡማቲንስ ቁልቁሌፈሙ ቀበ። ወን እብደረ ሀፉ ህንደንዴኜ ከምዩ ብሻን ሰናን ቁልቁሌፈመ።
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 ጉያ ቶርበፋት ኡፈተኬሰን ሚጨዻ፤ እስንስ ንቁልቁሌፈምቱ። ኤርገሲ ቁበተት ገሉ ደንዴሱ።”
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 “አት፣ ኤሌኣዛር ሉብቺፊ አቦቲን ማቲ ወልዳ ሰና ነሞታፊ ሆሪ ቦጅአመን ለካኣ።
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 ቦጁ ሰነስ ሎልቶተ ዱለ ዸቀኒ ቱረኒፊ ወልዳ ሁንደ ግዱት እዶ ለመት ቆድ።
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 ሎልቶተ ዱለንራ ነመስ ተኡ ሎን፣ ሀሮተ፣ ሆሎተ ዮካን ሬኦተ ዽበ ሸን ኬሳ ቶኮ ዋቀዮፍ ግብረ ፉዽ።
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 ግብረ ሰነስ ወለካ ቆደሳኒራ ፉዺ ቆደ ዋቀዮ ጎዺቲ ኤሌኣዛር ሉብቸት ኬን።
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 ወለካ ቆደ ሰበ እስራኤል እራሞ ነመስ ተኡ ሎን፣ ሀሮተ፣ ሆሎተ፣ ሬኦተ ዮካን ሆሪ ብራ ሸንተመ ኬሳ ቶኮ ፉዺቲ ሌዎተ ወረ እት ጋፈተምቶተ ዱንካነ ዋቀዮ ተአንት ኬን።”
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብች አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሰነ ጎዸን።
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 ወንት ቦጁ ሎልቶትን ፉዸተንራ ሀፌ ሆሎተ 675,000፣
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 ሎን 72,000፣
33 72.000 cabeças de gado,
34 ሀሮተ 61,000፣
34 61.000 jumentos
35 ዱበርቶትን ተኩማ ዺረ ወጅን ህንጪስን 32,000 ቱረን።
35 e 32.000 virgens.
36 ቆድን ወለካ ከን ወረ ዱለኒፍ ቆደሜ፦
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 675 ቱሬ፤
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 ሎን 36,000 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 72 ቱሬ፤
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 ሀሮተ 30,500 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 61 ቱሬ፤
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 ነመ 16,000 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 32 ቱሬ።
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነት ግብረ ሰነ ቆደ ዋቀዮ ጎዼ ኤሌኣዛር ሉብቸት ኬኔ።
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 ቆደ ወለካ ከን ሙሴን ወረ ዱለንራ እስራኤሎታፍ ቆዴ፦
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 ወለካን ቦጁ ከን ወልዳ ሰና ሆሎተ 337,500፣
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 ሎን 36,000፣
44 36.000 cabeças de gado,
45 ሀሮተ 30,500፣
45 30.500 jumentos
46 ነመ 16,000 ቱሬ።
46 e 16.000 virgens.
47 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነት ወለካ ሰበ እስራኤልራ ነማፊ ሆሪ ሸንተመ ኬሳ ቶኮ ፉዼ ሌዎተ ወረ እት ጋፈተምቶተ ዱንካነ ዋቀዮ ተአንት ኬኔ።
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 ኤርገሲስ አጀጁወን ሎልቶተ ኩማተመረት ኣንጎ ቀበን ጄቹንስ አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ገረ ሙሴ ዸቀኒ
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 አከነ ጄዸኒን፤ “ኑ ገርቦንኬ ሎልቶተ አጀጀኬኘ ጀለ ጅረን ለኮፍኔረ፤ ነምን ቶኮዩ ህንህርአትኔ።
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 ከናፉ ኑ ዋን ቶኮን ቶኮንኬኘ አርገትኔ ጄቹንስ ምአ ወርቄ፣ አርቦረ፣ ብተዎ፣ ቁቤላ ቻፓ፣ ሎቲፊ አመርቲ ሞርማ አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣርሳ አራረ ኑ ቡሱፍ ኬና ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጎኔ ፍድኔረ።”
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብችስ ወርቄፊ ፋየወን ሀርካን ቶልፈመን ሁንደ እሳን ሀርካ ፉዸን።
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 ወርቄን አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ኬነን ከኔን ሙሴፊ ኤሌኣዛር አከ ኬናት ዋቀዮፍ ዽኤሰን ሁንድ ሰቅሊ 16,750 ኡልፋቱ ቱሬ።
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 ቶኮን ቶኮን ሎልቶታ ኦፊሳኒቲፍ ቦጁ ፉዸተኒ ቱረን።
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብችስ ወርቄ ሰነ አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ሀርካ ፉዸኒ አከ እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት እቲን ያደተመኒፍ ዱንካነ ወል ገኢት ኦል ገልቸን።
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra