Números 31

GAZE vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ሰበ እስራኤሊፍ ጄዺቲ ወረ ምድያንረት ሃሎ በእ። ኤርገሲ አት ገረ ሰበኬቲት ወልት ቀበምተ።”
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 ከነረት ሙሴን ሰበ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “አከ እሳን ወረ ምድያንት ዱለኒ ሃሎ ዋቀዮ እሳንረት በአኒፍ ነሞተኬሰን ኬሳ ሙራሰ ህዸቺሳ።
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 ቶኮ ቶኮ ጎሰ እስራኤል ኬሳ ነመ ኩመ ቶኮ ቶኮ ዱለት ኤርጋ።”
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 አከስት ቶኮ ቶኮ ጎሰ እስራኤል ኬሳ ነሞትን ኩምን ቶኮ ቶኮ ወልት ቡፈመኒ ነምን ኩምን ኩዸ ለመ ሎላፍ ህዸቴ።
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 ሙሴንስ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ነመ ኩመ ቶኮ ቶኮ ፊኔሃስ እልመ ኤሌኣዛር ሉብቻ እሰ ምአ እዶ ቁልቁሉቲፊ መለከተ አፉፈሙ ሀርከት ቀበቴ ሰነ ወጅን ገረ ወራናት ኤርጌ።
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 እሳንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሰነት ወረ ምድያን ሎለኒ ዺረ ሁንደ አጄሰን።
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 ሞቶትን ምድያን ሸነን ጄቹንስ ኤዊ፣ ሬቄም፣ ዙር፣ ሁሪፊ ሬባንስ ወረ አጄፈመን ኬሰ ቱረን። አከሱመስ በለኣም እልመ ቤኦር ጎራዴዻን አጄሰን።
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 እስራኤሎን ዱበርቶታፊ እጆሌ ወረ ምድያን ቦጅአን፤ ሎን፣ ቡሻዬፊ ቀቤኘሳኒ ሁንደስ ንሳመን።
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 መጋላወን ምድያኖትን ኬሰ ጅራተን ሁንዳፊ ቁበተወንሳኒ ሁንደ እብዳን ጉበን።
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 እሳንስ ዋን ቦጅአኒፊ ዋን ሳመን ሁንደ ነማፊ ሆሪሌ ፉዸኒ
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 ወረ ቦጅአን፣ ዋን ቀበተኒፊ ዋን ሳመን ገረ እዶ ቁበተሳኒ ከን ፉለ ዬርኮ ዱረ፣ ዮርዳኖስ ጭነ፣ ድሬወን ሞኣብ ኬሰ ጅሩት ገረ ሙሴት፣ ገረ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ገረ ወልዳ እስራኤልት ፍደን።
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 ሙሴን፣ ኤሌኣዛር ሉብቺፊ ሆገንቶትን ወልዳ ሁንድ ቁበታን አለት እሳን ስመቹፍ ገድ በአን።
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 ሙሴንስ አጀጁወን ሎልቶታ ጄቹንስ አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ከኔን ሎላ ገለንት ኣሬ።
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 እንስ አከነ ጄዼ እሳን ጋፈቴ፤ “እስን ማሊፍ ዱበርቶተ ሁንደ ሀምብፍተን?
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 ኩኖ ወር ዋን ጴኦርት ተኤ ሰነ ኬሰት ጎርሰ በለኣም ፉዸቹዻን አከ ዸእች ሰበ ዋቀዮረ ቡኡፍ እስራኤሎተ ዋቀዮራ ዴብሰን እሳን ቱረን።
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 አመስ እልማን ዺራ ሁንደ ፍጣ፤ አከሱመስ ዱበርቲ ዺረ ወጅን ጪፍቴ ሁንደ አጄሳ።
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 ገሩ ዱበረ ተኩማ ዺረ ወጅን ህንጪስን ኦፊኬሰኒፍ ሀምብፈዻ።
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 “እስን ኬሳ ነምን ነመ አጄሴ ከምዩ ዮካን ነምን ነመ አጄፈሜ ቱቄ ከምዩ ቡልቲ ቶርበ ቁበታን አለ ሃቱሩ። ቡልቲ ሰደፋፊ ቡልቲ ቶርበፋትስ ኦፊኬሰኒፊ ቦጁኬሰን ቁልቁሌሳ።
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 ኡፈተ ሁንደ አከሱመስ ዋን ጎጋራ፣ ርፌንሰ ሬኤራ ዮካን ሙከራ ሆጄተሜ ሁንደ ቁልቁሌሳ።”
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 ኤርገሲስ ኤሌኣዛር ሉብች ሎልቶተ ዱለ ዸቀኒ ቱረን ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ቀጄልፈምን ሴራ ከን ዋቀዮ ሙሴፍ ኬኔ ከናዸ፦
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 ወርቄ፣ ሜቲ፣ ናሲ፣ ስቢለ፣ ቆርቆሮ፣ ድላሊፊ
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 ወን እብደራ ሀፉ ደንደኡ ከምዩ እብደ ኬሰ ደበርፈሜ ቁልቁላኡ ቀበ። ገሩ ወን ሱን ብሻን ቁልቁላኡማቲንስ ቁልቁሌፈሙ ቀበ። ወን እብደረ ሀፉ ህንደንዴኜ ከምዩ ብሻን ሰናን ቁልቁሌፈመ።
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 ጉያ ቶርበፋት ኡፈተኬሰን ሚጨዻ፤ እስንስ ንቁልቁሌፈምቱ። ኤርገሲ ቁበተት ገሉ ደንዴሱ።”
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “አት፣ ኤሌኣዛር ሉብቺፊ አቦቲን ማቲ ወልዳ ሰና ነሞታፊ ሆሪ ቦጅአመን ለካኣ።
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 ቦጁ ሰነስ ሎልቶተ ዱለ ዸቀኒ ቱረኒፊ ወልዳ ሁንደ ግዱት እዶ ለመት ቆድ።
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 ሎልቶተ ዱለንራ ነመስ ተኡ ሎን፣ ሀሮተ፣ ሆሎተ ዮካን ሬኦተ ዽበ ሸን ኬሳ ቶኮ ዋቀዮፍ ግብረ ፉዽ።
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 ግብረ ሰነስ ወለካ ቆደሳኒራ ፉዺ ቆደ ዋቀዮ ጎዺቲ ኤሌኣዛር ሉብቸት ኬን።
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 ወለካ ቆደ ሰበ እስራኤል እራሞ ነመስ ተኡ ሎን፣ ሀሮተ፣ ሆሎተ፣ ሬኦተ ዮካን ሆሪ ብራ ሸንተመ ኬሳ ቶኮ ፉዺቲ ሌዎተ ወረ እት ጋፈተምቶተ ዱንካነ ዋቀዮ ተአንት ኬን።”
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብች አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሰነ ጎዸን።
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 ወንት ቦጁ ሎልቶትን ፉዸተንራ ሀፌ ሆሎተ 675,000፣
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 ሎን 72,000፣
33 72. 000 cabeças de gado,
34 ሀሮተ 61,000፣
34 61. 000 jumentos
35 ዱበርቶትን ተኩማ ዺረ ወጅን ህንጪስን 32,000 ቱረን።
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 ቆድን ወለካ ከን ወረ ዱለኒፍ ቆደሜ፦
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 675 ቱሬ፤
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 ሎን 36,000 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 72 ቱሬ፤
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 ሀሮተ 30,500 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 61 ቱሬ፤
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 ነመ 16,000 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 32 ቱሬ።
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነት ግብረ ሰነ ቆደ ዋቀዮ ጎዼ ኤሌኣዛር ሉብቸት ኬኔ።
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 ቆደ ወለካ ከን ሙሴን ወረ ዱለንራ እስራኤሎታፍ ቆዴ፦
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 ወለካን ቦጁ ከን ወልዳ ሰና ሆሎተ 337,500፣
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 ሎን 36,000፣
44 36. 000 cabeças de gado,
45 ሀሮተ 30,500፣
45 30. 500 jumentos
46 ነመ 16,000 ቱሬ።
46 e 16. 000 pessoas.
47 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነት ወለካ ሰበ እስራኤልራ ነማፊ ሆሪ ሸንተመ ኬሳ ቶኮ ፉዼ ሌዎተ ወረ እት ጋፈተምቶተ ዱንካነ ዋቀዮ ተአንት ኬኔ።
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 ኤርገሲስ አጀጁወን ሎልቶተ ኩማተመረት ኣንጎ ቀበን ጄቹንስ አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ገረ ሙሴ ዸቀኒ
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 አከነ ጄዸኒን፤ “ኑ ገርቦንኬ ሎልቶተ አጀጀኬኘ ጀለ ጅረን ለኮፍኔረ፤ ነምን ቶኮዩ ህንህርአትኔ።
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 ከናፉ ኑ ዋን ቶኮን ቶኮንኬኘ አርገትኔ ጄቹንስ ምአ ወርቄ፣ አርቦረ፣ ብተዎ፣ ቁቤላ ቻፓ፣ ሎቲፊ አመርቲ ሞርማ አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣርሳ አራረ ኑ ቡሱፍ ኬና ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጎኔ ፍድኔረ።”
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብችስ ወርቄፊ ፋየወን ሀርካን ቶልፈመን ሁንደ እሳን ሀርካ ፉዸን።
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 ወርቄን አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ኬነን ከኔን ሙሴፊ ኤሌኣዛር አከ ኬናት ዋቀዮፍ ዽኤሰን ሁንድ ሰቅሊ 16,750 ኡልፋቱ ቱሬ።
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 ቶኮን ቶኮን ሎልቶታ ኦፊሳኒቲፍ ቦጁ ፉዸተኒ ቱረን።
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብችስ ወርቄ ሰነ አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ሀርካ ፉዸኒ አከ እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት እቲን ያደተመኒፍ ዱንካነ ወል ገኢት ኦል ገልቸን።
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra