Números 14

GAZE vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሀልከን ሰነ ነሞትን ወልዳ ሰና ሁንድኑ ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ ቦአን።
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 እስራኤሎን ሁንድኑ ሙሴፊ አሮንት ጉንጉመን፤ ወልዳን ጉቱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ኑ ኡቱ ብዩመ ግብጥት ዹምኔ ጅራትኔ! ዮካን ኡቱ ገሞጂ ከነ ኬሰት ዹምኔ ጅራትኔ!
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 ዋቀዮ ማሊፍ አከ ኑ ጎራዴዻን ዹምኑፍ ጄዼ ብየ ከነት ኑ ፍደ? ኒቶትንኬኛፊ እጆሌንኬኘ ንቦጅአሙ። ብየ ግብጥት ዴብኡን ኑ ህንወዩ?”
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 እሳንስ፣ “አመ ሆገና ፍለትኔ ብየ ግብጥት ሃዴብኑ” ወሊን ጄዸን።
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 ከነረት ሙሴፊ አሮን ፉለ ጉቱማ ያኢ እስራኤል ከኔን አችት ወልት ቀበመኒ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈመን።
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 ጀሬን ብየቲ ኬሰ ዴመኒ በሳሰን ኬሳ እያሱን እልም ኑኒቲፊ ካሌብ እልም ዬፉኔ ኡፈተ ኦፊ ተርሳሰኒ፣
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 ጉቱማ ያኢ እስራኤሎታቲን አከነ ጄዸን፤ “ብይ ኑ ኬሰ ዴምኔ በሳስኔ ሱን አከ መሌ ጋሪዸ።
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 ዋቀዮ ዮ ኑት ገመዴ ብየ ሰነት ኑ ገልቼ ብየቲ ኣነኒፊ ደመ ባፍቱ ሰነ ኑ ኬነ።
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 እስን ገሩ ዋቀዮት ህንፍንጭልና። ዋን ኑ እሳን ልልቅምስኑፍ ነሞተ ብየ ሰና ህንሶዳትና። ጋድስን እሳንራ ከኤረ፤ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅረ። እሳን ህንሶዳትና።”
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 ወልዳን ጉቱን ገሩ ዸጋን እሳን ቱሙዻፍ መርአቴ። ኡልፍን ዋቀዮስ ፉለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት እስራኤሎተ ሁንደት ሙልአቴ።
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰብን ኩን ሀመ ዮሚት አከነ ነ ቱፈተ? ኡቱመ አን መለቶወን ከኔን ሁንደ ግዱሳኒት ሆጄዹ እሳን ሀመ ዮሚት ነ አመኑ ድዱ?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 አን ጎልፋዻን ዸኤ እሳን ነንበሌሰ፤ ስእ ገሩ ሰበ እሳን ጫላ ጉዳፊ ጀባ ስን ጎዸ።”
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 ሙሴን ዋቀዮን አከነ ጄዼ፤ “ወር ግብጥ ዋኤ ዋን ከና ንዸገኡ! አት ሁምነኬቲን ሰበ ከነ ግዱሳኒቲ ባፍቴ ፍዴርታቲ።
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 እሳንስ ዋኤ ዋን ከና ሰበ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራቱት ንኦዴሱ። ያ ዋቀዮ፣ እሳን አከ አት ሰበ ከነ ግዱ ጅርቱ ዸገአኒሩ፤ ያ ዋቀዮ እሳን አከ አት ፉሉመ እሳኒት ሙልአቱ፣ አከ ዱሜስኬ እሳኒን ኦል ጅሩፊ አከ አት ጉያ ኡቱባ ዱሜሳቲን፣ ሀልከንሞ ኡቱባ እብዳቲን እሳን ዱረ ዴምቱ ዸገአኒ ጅሩ።
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 ዮ አት ሰበ ከነ ዬሩመ ቶኮት በርበዴስቴ፣ ሰቦትን ኦዱ ዋኤኬቲ ዸገአን፣
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 ‘ዋቀዮ ብየ ከኩዻን ዋዳ እሳኒፍ ገሌ ሰነት ሰበ ከነ ገልቹ ህንደንዴኜ፤ እን ከኑማፍ ገሞጂ ኬሰት እሳን ጎጎረኤ’ ጄዹ።
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 “ኤጋ አኩመ አት አከነ ጄቴ ዱበቴ ሰነት ጀብን ጎፍታ ሃአርግሲፈሙ፦
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 ‘ዋቀዮ ደፌ ህንኣሩ፤ ጃለልሳሞ ጉዳዸ፤ እን ጩቡፊ ፍንጭለ ነማፍ ዺሰ። ተኡሌ እን ነመ የከ ሆጄቱ አደቡ መሌ ህንዺሱ፤ እን ሀመ ዸሎተ ሰደፋፊ አፉረፋት ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲፍ ጄዼ እጆሌ ንአደበ።’
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 አኩመ ዬሮ እሳን ብየ ግብጢ በአኒ ጀልቀብዴ ሀመ አማት ዺፈመ እሳኒፍ ጎቴ ሰነ አኩመ ጃለለኬ ጉዳ ሰናት ጩቡ ሰበ ከና ዺሲፍ።”
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አን አኩመ አት ከዸቴ ሰነ እሳኒፍ ዺሴረ።
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 ተኡሌ አኩመ አን ዹጉማን ጅራታ ተኤፊ አኩመ ኡልፍን ዋቀዮ ዹጉማን ለፈ ሁንደ ጉቴ ሰነ፣
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 ነሞተ ኡልፍነኮ አርገኒ፣ መለቶወን አን ብየ ግብጢቲፊ ገሞጂ ኬሰት ሆጄዼ አርገኒ ገሩ ና አጀጀሙ ድደኒ ዬሮ ኩዸን ነ ቆረን ሰነ ኬሳ ነምን ቶኮዩ፣
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 ቶኮንሳኒ ብየ አን ከኩዻን አቦቲሳኒቲፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ህንአርገን። ነምን ነ ቱፈቴ ቶኮ ብየ ሰነ ህንአርጉ።
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 ገርብቸኮ ካሌብ ገሩ ሰበቢ እን ሀፉረ አዳ ቀቡፊ ሰበቢ ገራ ጉቱዻን ነ ዱካ ቡኣ ጅሩፍ፣ አን ብየ እን ዸቄ ሰነት እሰ ገልቸ፤ ሰኚንሳስ ብየ ሰነ ንዻለ።
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 ሰበቢ አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን ሱሉሎተ ኬሰ ጅራተኒፍ፣ እስን ቦር ዴብኣቲ ከራ ገላነ ዲማቲን ገሞጂት ቀጄላ።”
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፦
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 “ወልዳን ሀማን ኩን ሀመ ዮሚት ነት ጉንጉመ? አን ጉንጉሚ እስራኤሎተ ጉንጉምቶተ ሰና ዸገኤረ።
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 አከነ ጄዺ እሳንት ህም፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ አን ጅራታዻቲ፣ አኩመ እስን ጉረኮት ዱበተን ሰነ አንስ እስንት ጎዸ፦
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 ሬፍኬሰን ጄቹንስ ሬፍ ወረ ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደማፊ ድግደማ ኦሊ ከኔን ለኮብሰ ኡመታ ኬሰት ለካአመኒ ነት ጉንጉመን ሁንዳ ገሞጂ ከነ ኬሰት ሀርጨኤ ሀፈ።
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 ካሌብ እልመ ዬፉኔቲፊ እያሱ እልመ ኑን መሌ ቶኮንኬሰንዩ ብየ አን ኬሰ እስን ቁበቺሱፍ ከከዼ ሰነት ህንገልተን።
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 አን ገሩ እጆሌኬሰን ወረ እስን ንቦጅአሙ ጄተን ሰነ እት ነንገልቸ፤ እሳንስ ብየ እስን ቱፈተን ሰነ ንቤኩ።
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 እስን ገሩ፣ ሬፍኬሰን ገሞጁመ ከነ ኬሰት ሀርጨአ።
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 እጆሌንኬሰን ወጋ አፉርተመ ገሞጂ ከነ ኬሰ ንጆሩ፤ ሀመ እስን ሁንድ ገሞጂ ኬሰት ዹምተንት እሳን ሰበቢ አመነሙማ ዸቡኬሰኒቲፍ አችት ረከቱ።
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 እስን አኩመ ቡልቲ አፉርተመ ብየ ሰነ በሳስተን፣ አከሱመ ቡልቲን ቶኮ አከ ወጋ ቶኮት ለካአሜ ወጋ አፉርተመ ጩቡኬሰኒፍ ዽጰቱ፤ ዬሮ ሰነ እስን አከ አን እስኒን ሞርሙ ንቤክቱ።’
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 አን ዋቀዮ ዋን ከነ ዱበዼን ጅረ፤ አን ዹጉማን ዋን ከነ ወልዳ ሀማ ናን ሞርሙፍ ወልት ጉርማኤ ከነ ጉቱት ነንፍደ። እሳን ገሞጂ ከነ ኬሰት ዹሙ፤ አሱመትስ ንዱኡ።”
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 ነሞትን ሙሴን አከ እሳን ብየቲ በሳሰኒፍ ኤርጌ ዮሙ አቺ ዴብአንት ዋኤ ብየ ሰና ገባሰ ሀማ ወልዳት ገባሰኒ አከ ወልዳን ሙሴት ጉንጉሙ ጎዸን ጄቹንስ
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 ነሞትን ዋኤ ብየቲ ገባሰ ሀማ ገባሱት ጋፈተመን ሱን ዸእቻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዹመን።
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 ነሞተ ብየቲ በሳሱ ዸቀን ኬሳ እያሱ እልመ ኑንቲፊ ካሌብ እልመ ዬፉኔ ቆፈቱ ዱአ ኦሌ።
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 ሙሴን ዋን ከነ ሁንደ እስራኤሎተት ህምናን እሳን አከ መሌ ቦአን።
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 እሳንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ፊጤ ብየ ጋራት ኦል በአኒ፣ “ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ ኑ አመ ገረ ለፈ ዋቀዮ ዋዳ ኑ ገሌ ሰና ዸቅነ” ጄዸን።
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ፤ “እስን ማሊፍ አጀጀ ዋቀዮ ጨብስቱ? ወን ኩን እስኒፍ ህንምልካኡ!
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 አከ ዲኖተኬሰኒን ህንሞአተምኔፍ ኦል ህንበእና፤ ዋቀዮ እስን ወጅን ህንጅሩቲ፤
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን አችት እስንት ዹፉቲ። ሰበቢ እስን ዋቀዮራ ገረገልተኒፍ እን እስን ወጅን ህንጅራቱ፤ ጎራዴዻን በርበዴፈምቱ።”
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 እሳን ገሩ ኡቱ ሙሴፊ ታቦትን ከኩ ዋቀዮ ቁበተ ኬሳ ገድ ህንበእን ያዱመሳኒቲን ከአኒ ፊጤ ብየ ጋራት ኦል በአን።
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 ዮሙስ አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን ጋረ ሰነረ ጅራተን ገድ ቡአኒ እሳን ዸአኒ ሀመ ሆርማት እሳን አርአን።
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra