Números 14
GAZE vs ACF
1 ሀልከን ሰነ ነሞትን ወልዳ ሰና ሁንድኑ ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ ቦአን።
1 Então toda a congregação levantou a sua voz; e o povo chorou naquela noite.
2 እስራኤሎን ሁንድኑ ሙሴፊ አሮንት ጉንጉመን፤ ወልዳን ጉቱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ኑ ኡቱ ብዩመ ግብጥት ዹምኔ ጅራትኔ! ዮካን ኡቱ ገሞጂ ከነ ኬሰት ዹምኔ ጅራትኔ!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito! ou, mesmo neste deserto!
3 ዋቀዮ ማሊፍ አከ ኑ ጎራዴዻን ዹምኑፍ ጄዼ ብየ ከነት ኑ ፍደ? ኒቶትንኬኛፊ እጆሌንኬኘ ንቦጅአሙ። ብየ ግብጥት ዴብኡን ኑ ህንወዩ?”
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada, e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 እሳንስ፣ “አመ ሆገና ፍለትኔ ብየ ግብጥት ሃዴብኑ” ወሊን ጄዸን።
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um líder, e voltemos ao Egito.
5 ከነረት ሙሴፊ አሮን ፉለ ጉቱማ ያኢ እስራኤል ከኔን አችት ወልት ቀበመኒ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈመን።
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante toda a congregação dos filhos de Israel.
6 ጀሬን ብየቲ ኬሰ ዴመኒ በሳሰን ኬሳ እያሱን እልም ኑኒቲፊ ካሌብ እልም ዬፉኔ ኡፈተ ኦፊ ተርሳሰኒ፣
6 E Josué, filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 ጉቱማ ያኢ እስራኤሎታቲን አከነ ጄዸን፤ “ብይ ኑ ኬሰ ዴምኔ በሳስኔ ሱን አከ መሌ ጋሪዸ።
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pela qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 ዋቀዮ ዮ ኑት ገመዴ ብየ ሰነት ኑ ገልቼ ብየቲ ኣነኒፊ ደመ ባፍቱ ሰነ ኑ ኬነ።
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos porá nesta terra, e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 እስን ገሩ ዋቀዮት ህንፍንጭልና። ዋን ኑ እሳን ልልቅምስኑፍ ነሞተ ብየ ሰና ህንሶዳትና። ጋድስን እሳንራ ከኤረ፤ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅረ። እሳን ህንሶዳትና።”
9 Tão-somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo dessa terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 ወልዳን ጉቱን ገሩ ዸጋን እሳን ቱሙዻፍ መርአቴ። ኡልፍን ዋቀዮስ ፉለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት እስራኤሎተ ሁንደት ሙልአቴ።
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰብን ኩን ሀመ ዮሚት አከነ ነ ቱፈተ? ኡቱመ አን መለቶወን ከኔን ሁንደ ግዱሳኒት ሆጄዹ እሳን ሀመ ዮሚት ነ አመኑ ድዱ?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 አን ጎልፋዻን ዸኤ እሳን ነንበሌሰ፤ ስእ ገሩ ሰበ እሳን ጫላ ጉዳፊ ጀባ ስን ጎዸ።”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e te farei a ti povo maior e mais forte do que este.
13 ሙሴን ዋቀዮን አከነ ጄዼ፤ “ወር ግብጥ ዋኤ ዋን ከና ንዸገኡ! አት ሁምነኬቲን ሰበ ከነ ግዱሳኒቲ ባፍቴ ፍዴርታቲ።
13 E disse Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 እሳንስ ዋኤ ዋን ከና ሰበ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራቱት ንኦዴሱ። ያ ዋቀዮ፣ እሳን አከ አት ሰበ ከነ ግዱ ጅርቱ ዸገአኒሩ፤ ያ ዋቀዮ እሳን አከ አት ፉሉመ እሳኒት ሙልአቱ፣ አከ ዱሜስኬ እሳኒን ኦል ጅሩፊ አከ አት ጉያ ኡቱባ ዱሜሳቲን፣ ሀልከንሞ ኡቱባ እብዳቲን እሳን ዱረ ዴምቱ ዸገአኒ ጅሩ።
14 E dirão aos moradores desta terra, os quais ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor, lhes apareces, que tua nuvem está sobre ele e que vais adiante dele numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 ዮ አት ሰበ ከነ ዬሩመ ቶኮት በርበዴስቴ፣ ሰቦትን ኦዱ ዋኤኬቲ ዸገአን፣
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações, que antes ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‘ዋቀዮ ብየ ከኩዻን ዋዳ እሳኒፍ ገሌ ሰነት ሰበ ከነ ገልቹ ህንደንዴኜ፤ እን ከኑማፍ ገሞጂ ኬሰት እሳን ጎጎረኤ’ ጄዹ።
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto.
17 “ኤጋ አኩመ አት አከነ ጄቴ ዱበቴ ሰነት ጀብን ጎፍታ ሃአርግሲፈሙ፦
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo:
18 ‘ዋቀዮ ደፌ ህንኣሩ፤ ጃለልሳሞ ጉዳዸ፤ እን ጩቡፊ ፍንጭለ ነማፍ ዺሰ። ተኡሌ እን ነመ የከ ሆጄቱ አደቡ መሌ ህንዺሱ፤ እን ሀመ ዸሎተ ሰደፋፊ አፉረፋት ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲፍ ጄዼ እጆሌ ንአደበ።’
18 O Senhor é longânimo, e grande em misericórdia, que perdoa a iniqüidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente, e visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração.
19 አኩመ ዬሮ እሳን ብየ ግብጢ በአኒ ጀልቀብዴ ሀመ አማት ዺፈመ እሳኒፍ ጎቴ ሰነ አኩመ ጃለለኬ ጉዳ ሰናት ጩቡ ሰበ ከና ዺሲፍ።”
19 Perdoa, pois, a iniqüidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia; e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አን አኩመ አት ከዸቴ ሰነ እሳኒፍ ዺሴረ።
20 E disse o Senhor: Conforme à tua palavra lhe perdoei.
21 ተኡሌ አኩመ አን ዹጉማን ጅራታ ተኤፊ አኩመ ኡልፍን ዋቀዮ ዹጉማን ለፈ ሁንደ ጉቴ ሰነ፣
21 Porém, tão certamente como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 ነሞተ ኡልፍነኮ አርገኒ፣ መለቶወን አን ብየ ግብጢቲፊ ገሞጂ ኬሰት ሆጄዼ አርገኒ ገሩ ና አጀጀሙ ድደኒ ዬሮ ኩዸን ነ ቆረን ሰነ ኬሳ ነምን ቶኮዩ፣
22 E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 ቶኮንሳኒ ብየ አን ከኩዻን አቦቲሳኒቲፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ህንአርገን። ነምን ነ ቱፈቴ ቶኮ ብየ ሰነ ህንአርጉ።
23 Não verão a terra de que a seus pais jurei, e nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 ገርብቸኮ ካሌብ ገሩ ሰበቢ እን ሀፉረ አዳ ቀቡፊ ሰበቢ ገራ ጉቱዻን ነ ዱካ ቡኣ ጅሩፍ፣ አን ብየ እን ዸቄ ሰነት እሰ ገልቸ፤ ሰኚንሳስ ብየ ሰነ ንዻለ።
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua descendência a possuirá em herança.
25 ሰበቢ አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን ሱሉሎተ ኬሰ ጅራተኒፍ፣ እስን ቦር ዴብኣቲ ከራ ገላነ ዲማቲን ገሞጂት ቀጄላ።”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã e caminhai para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho.
26 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፦
26 Depois falou o Senhor a Moisés e a Arão dizendo:
27 “ወልዳን ሀማን ኩን ሀመ ዮሚት ነት ጉንጉመ? አን ጉንጉሚ እስራኤሎተ ጉንጉምቶተ ሰና ዸገኤረ።
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 አከነ ጄዺ እሳንት ህም፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ አን ጅራታዻቲ፣ አኩመ እስን ጉረኮት ዱበተን ሰነ አንስ እስንት ጎዸ፦
28 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor, que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 ሬፍኬሰን ጄቹንስ ሬፍ ወረ ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደማፊ ድግደማ ኦሊ ከኔን ለኮብሰ ኡመታ ኬሰት ለካአመኒ ነት ጉንጉመን ሁንዳ ገሞጂ ከነ ኬሰት ሀርጨኤ ሀፈ።
29 Neste deserto cairão os vossos cadáveres, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 ካሌብ እልመ ዬፉኔቲፊ እያሱ እልመ ኑን መሌ ቶኮንኬሰንዩ ብየ አን ኬሰ እስን ቁበቺሱፍ ከከዼ ሰነት ህንገልተን።
30 Não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 አን ገሩ እጆሌኬሰን ወረ እስን ንቦጅአሙ ጄተን ሰነ እት ነንገልቸ፤ እሳንስ ብየ እስን ቱፈተን ሰነ ንቤኩ።
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, porei nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 እስን ገሩ፣ ሬፍኬሰን ገሞጁመ ከነ ኬሰት ሀርጨአ።
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 እጆሌንኬሰን ወጋ አፉርተመ ገሞጂ ከነ ኬሰ ንጆሩ፤ ሀመ እስን ሁንድ ገሞጂ ኬሰት ዹምተንት እሳን ሰበቢ አመነሙማ ዸቡኬሰኒቲፍ አችት ረከቱ።
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 እስን አኩመ ቡልቲ አፉርተመ ብየ ሰነ በሳስተን፣ አከሱመ ቡልቲን ቶኮ አከ ወጋ ቶኮት ለካአሜ ወጋ አፉርተመ ጩቡኬሰኒፍ ዽጰቱ፤ ዬሮ ሰነ እስን አከ አን እስኒን ሞርሙ ንቤክቱ።’
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniqüidades quarenta anos, e conhecereis o meu afastamento.
35 አን ዋቀዮ ዋን ከነ ዱበዼን ጅረ፤ አን ዹጉማን ዋን ከነ ወልዳ ሀማ ናን ሞርሙፍ ወልት ጉርማኤ ከነ ጉቱት ነንፍደ። እሳን ገሞጂ ከነ ኬሰት ዹሙ፤ አሱመትስ ንዱኡ።”
35 Eu, o Senhor, falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto se consumirão, e aí falecerão.
36 ነሞትን ሙሴን አከ እሳን ብየቲ በሳሰኒፍ ኤርጌ ዮሙ አቺ ዴብአንት ዋኤ ብየ ሰና ገባሰ ሀማ ወልዳት ገባሰኒ አከ ወልዳን ሙሴት ጉንጉሙ ጎዸን ጄቹንስ
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra, e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 ነሞትን ዋኤ ብየቲ ገባሰ ሀማ ገባሱት ጋፈተመን ሱን ዸእቻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዹመን።
37 Aqueles mesmos homens que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor.
38 ነሞተ ብየቲ በሳሱ ዸቀን ኬሳ እያሱ እልመ ኑንቲፊ ካሌብ እልመ ዬፉኔ ቆፈቱ ዱአ ኦሌ።
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 ሙሴን ዋን ከነ ሁንደ እስራኤሎተት ህምናን እሳን አከ መሌ ቦአን።
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então o povo se contristou muito.
40 እሳንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ፊጤ ብየ ጋራት ኦል በአኒ፣ “ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ ኑ አመ ገረ ለፈ ዋቀዮ ዋዳ ኑ ገሌ ሰና ዸቅነ” ጄዸን።
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada, e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui, e subiremos ao lugar que o Senhor tem falado; porquanto havemos pecado.
41 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ፤ “እስን ማሊፍ አጀጀ ዋቀዮ ጨብስቱ? ወን ኩን እስኒፍ ህንምልካኡ!
41 Mas Moisés disse: Por que transgredis o mandado do Senhor? Pois isso não prosperará.
42 አከ ዲኖተኬሰኒን ህንሞአተምኔፍ ኦል ህንበእና፤ ዋቀዮ እስን ወጅን ህንጅሩቲ፤
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን አችት እስንት ዹፉቲ። ሰበቢ እስን ዋቀዮራ ገረገልተኒፍ እን እስን ወጅን ህንጅራቱ፤ ጎራዴዻን በርበዴፈምቱ።”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 እሳን ገሩ ኡቱ ሙሴፊ ታቦትን ከኩ ዋቀዮ ቁበተ ኬሳ ገድ ህንበእን ያዱመሳኒቲን ከአኒ ፊጤ ብየ ጋራት ኦል በአን።
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca da aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 ዮሙስ አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን ጋረ ሰነረ ጅራተን ገድ ቡአኒ እሳን ዸአኒ ሀመ ሆርማት እሳን አርአን።
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?