Números 14

GAZE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሀልከን ሰነ ነሞትን ወልዳ ሰና ሁንድኑ ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ ቦአን።
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 እስራኤሎን ሁንድኑ ሙሴፊ አሮንት ጉንጉመን፤ ወልዳን ጉቱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ኑ ኡቱ ብዩመ ግብጥት ዹምኔ ጅራትኔ! ዮካን ኡቱ ገሞጂ ከነ ኬሰት ዹምኔ ጅራትኔ!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 ዋቀዮ ማሊፍ አከ ኑ ጎራዴዻን ዹምኑፍ ጄዼ ብየ ከነት ኑ ፍደ? ኒቶትንኬኛፊ እጆሌንኬኘ ንቦጅአሙ። ብየ ግብጥት ዴብኡን ኑ ህንወዩ?”
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 እሳንስ፣ “አመ ሆገና ፍለትኔ ብየ ግብጥት ሃዴብኑ” ወሊን ጄዸን።
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 ከነረት ሙሴፊ አሮን ፉለ ጉቱማ ያኢ እስራኤል ከኔን አችት ወልት ቀበመኒ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈመን።
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 ጀሬን ብየቲ ኬሰ ዴመኒ በሳሰን ኬሳ እያሱን እልም ኑኒቲፊ ካሌብ እልም ዬፉኔ ኡፈተ ኦፊ ተርሳሰኒ፣
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 ጉቱማ ያኢ እስራኤሎታቲን አከነ ጄዸን፤ “ብይ ኑ ኬሰ ዴምኔ በሳስኔ ሱን አከ መሌ ጋሪዸ።
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 ዋቀዮ ዮ ኑት ገመዴ ብየ ሰነት ኑ ገልቼ ብየቲ ኣነኒፊ ደመ ባፍቱ ሰነ ኑ ኬነ።
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 እስን ገሩ ዋቀዮት ህንፍንጭልና። ዋን ኑ እሳን ልልቅምስኑፍ ነሞተ ብየ ሰና ህንሶዳትና። ጋድስን እሳንራ ከኤረ፤ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅረ። እሳን ህንሶዳትና።”
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 ወልዳን ጉቱን ገሩ ዸጋን እሳን ቱሙዻፍ መርአቴ። ኡልፍን ዋቀዮስ ፉለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት እስራኤሎተ ሁንደት ሙልአቴ።
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰብን ኩን ሀመ ዮሚት አከነ ነ ቱፈተ? ኡቱመ አን መለቶወን ከኔን ሁንደ ግዱሳኒት ሆጄዹ እሳን ሀመ ዮሚት ነ አመኑ ድዱ?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 አን ጎልፋዻን ዸኤ እሳን ነንበሌሰ፤ ስእ ገሩ ሰበ እሳን ጫላ ጉዳፊ ጀባ ስን ጎዸ።”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 ሙሴን ዋቀዮን አከነ ጄዼ፤ “ወር ግብጥ ዋኤ ዋን ከና ንዸገኡ! አት ሁምነኬቲን ሰበ ከነ ግዱሳኒቲ ባፍቴ ፍዴርታቲ።
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 እሳንስ ዋኤ ዋን ከና ሰበ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራቱት ንኦዴሱ። ያ ዋቀዮ፣ እሳን አከ አት ሰበ ከነ ግዱ ጅርቱ ዸገአኒሩ፤ ያ ዋቀዮ እሳን አከ አት ፉሉመ እሳኒት ሙልአቱ፣ አከ ዱሜስኬ እሳኒን ኦል ጅሩፊ አከ አት ጉያ ኡቱባ ዱሜሳቲን፣ ሀልከንሞ ኡቱባ እብዳቲን እሳን ዱረ ዴምቱ ዸገአኒ ጅሩ።
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 ዮ አት ሰበ ከነ ዬሩመ ቶኮት በርበዴስቴ፣ ሰቦትን ኦዱ ዋኤኬቲ ዸገአን፣
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 ‘ዋቀዮ ብየ ከኩዻን ዋዳ እሳኒፍ ገሌ ሰነት ሰበ ከነ ገልቹ ህንደንዴኜ፤ እን ከኑማፍ ገሞጂ ኬሰት እሳን ጎጎረኤ’ ጄዹ።
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 “ኤጋ አኩመ አት አከነ ጄቴ ዱበቴ ሰነት ጀብን ጎፍታ ሃአርግሲፈሙ፦
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 ‘ዋቀዮ ደፌ ህንኣሩ፤ ጃለልሳሞ ጉዳዸ፤ እን ጩቡፊ ፍንጭለ ነማፍ ዺሰ። ተኡሌ እን ነመ የከ ሆጄቱ አደቡ መሌ ህንዺሱ፤ እን ሀመ ዸሎተ ሰደፋፊ አፉረፋት ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲፍ ጄዼ እጆሌ ንአደበ።’
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 አኩመ ዬሮ እሳን ብየ ግብጢ በአኒ ጀልቀብዴ ሀመ አማት ዺፈመ እሳኒፍ ጎቴ ሰነ አኩመ ጃለለኬ ጉዳ ሰናት ጩቡ ሰበ ከና ዺሲፍ።”
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አን አኩመ አት ከዸቴ ሰነ እሳኒፍ ዺሴረ።
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 ተኡሌ አኩመ አን ዹጉማን ጅራታ ተኤፊ አኩመ ኡልፍን ዋቀዮ ዹጉማን ለፈ ሁንደ ጉቴ ሰነ፣
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 ነሞተ ኡልፍነኮ አርገኒ፣ መለቶወን አን ብየ ግብጢቲፊ ገሞጂ ኬሰት ሆጄዼ አርገኒ ገሩ ና አጀጀሙ ድደኒ ዬሮ ኩዸን ነ ቆረን ሰነ ኬሳ ነምን ቶኮዩ፣
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 ቶኮንሳኒ ብየ አን ከኩዻን አቦቲሳኒቲፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ህንአርገን። ነምን ነ ቱፈቴ ቶኮ ብየ ሰነ ህንአርጉ።
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 ገርብቸኮ ካሌብ ገሩ ሰበቢ እን ሀፉረ አዳ ቀቡፊ ሰበቢ ገራ ጉቱዻን ነ ዱካ ቡኣ ጅሩፍ፣ አን ብየ እን ዸቄ ሰነት እሰ ገልቸ፤ ሰኚንሳስ ብየ ሰነ ንዻለ።
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 ሰበቢ አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን ሱሉሎተ ኬሰ ጅራተኒፍ፣ እስን ቦር ዴብኣቲ ከራ ገላነ ዲማቲን ገሞጂት ቀጄላ።”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፦
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 “ወልዳን ሀማን ኩን ሀመ ዮሚት ነት ጉንጉመ? አን ጉንጉሚ እስራኤሎተ ጉንጉምቶተ ሰና ዸገኤረ።
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 አከነ ጄዺ እሳንት ህም፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ አን ጅራታዻቲ፣ አኩመ እስን ጉረኮት ዱበተን ሰነ አንስ እስንት ጎዸ፦
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 ሬፍኬሰን ጄቹንስ ሬፍ ወረ ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደማፊ ድግደማ ኦሊ ከኔን ለኮብሰ ኡመታ ኬሰት ለካአመኒ ነት ጉንጉመን ሁንዳ ገሞጂ ከነ ኬሰት ሀርጨኤ ሀፈ።
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 ካሌብ እልመ ዬፉኔቲፊ እያሱ እልመ ኑን መሌ ቶኮንኬሰንዩ ብየ አን ኬሰ እስን ቁበቺሱፍ ከከዼ ሰነት ህንገልተን።
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 አን ገሩ እጆሌኬሰን ወረ እስን ንቦጅአሙ ጄተን ሰነ እት ነንገልቸ፤ እሳንስ ብየ እስን ቱፈተን ሰነ ንቤኩ።
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 እስን ገሩ፣ ሬፍኬሰን ገሞጁመ ከነ ኬሰት ሀርጨአ።
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 እጆሌንኬሰን ወጋ አፉርተመ ገሞጂ ከነ ኬሰ ንጆሩ፤ ሀመ እስን ሁንድ ገሞጂ ኬሰት ዹምተንት እሳን ሰበቢ አመነሙማ ዸቡኬሰኒቲፍ አችት ረከቱ።
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 እስን አኩመ ቡልቲ አፉርተመ ብየ ሰነ በሳስተን፣ አከሱመ ቡልቲን ቶኮ አከ ወጋ ቶኮት ለካአሜ ወጋ አፉርተመ ጩቡኬሰኒፍ ዽጰቱ፤ ዬሮ ሰነ እስን አከ አን እስኒን ሞርሙ ንቤክቱ።’
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 አን ዋቀዮ ዋን ከነ ዱበዼን ጅረ፤ አን ዹጉማን ዋን ከነ ወልዳ ሀማ ናን ሞርሙፍ ወልት ጉርማኤ ከነ ጉቱት ነንፍደ። እሳን ገሞጂ ከነ ኬሰት ዹሙ፤ አሱመትስ ንዱኡ።”
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 ነሞትን ሙሴን አከ እሳን ብየቲ በሳሰኒፍ ኤርጌ ዮሙ አቺ ዴብአንት ዋኤ ብየ ሰና ገባሰ ሀማ ወልዳት ገባሰኒ አከ ወልዳን ሙሴት ጉንጉሙ ጎዸን ጄቹንስ
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 ነሞትን ዋኤ ብየቲ ገባሰ ሀማ ገባሱት ጋፈተመን ሱን ዸእቻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዹመን።
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 ነሞተ ብየቲ በሳሱ ዸቀን ኬሳ እያሱ እልመ ኑንቲፊ ካሌብ እልመ ዬፉኔ ቆፈቱ ዱአ ኦሌ።
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 ሙሴን ዋን ከነ ሁንደ እስራኤሎተት ህምናን እሳን አከ መሌ ቦአን።
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 እሳንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ፊጤ ብየ ጋራት ኦል በአኒ፣ “ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ ኑ አመ ገረ ለፈ ዋቀዮ ዋዳ ኑ ገሌ ሰና ዸቅነ” ጄዸን።
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ፤ “እስን ማሊፍ አጀጀ ዋቀዮ ጨብስቱ? ወን ኩን እስኒፍ ህንምልካኡ!
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 አከ ዲኖተኬሰኒን ህንሞአተምኔፍ ኦል ህንበእና፤ ዋቀዮ እስን ወጅን ህንጅሩቲ፤
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን አችት እስንት ዹፉቲ። ሰበቢ እስን ዋቀዮራ ገረገልተኒፍ እን እስን ወጅን ህንጅራቱ፤ ጎራዴዻን በርበዴፈምቱ።”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 እሳን ገሩ ኡቱ ሙሴፊ ታቦትን ከኩ ዋቀዮ ቁበተ ኬሳ ገድ ህንበእን ያዱመሳኒቲን ከአኒ ፊጤ ብየ ጋራት ኦል በአን።
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 ዮሙስ አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን ጋረ ሰነረ ጅራተን ገድ ቡአኒ እሳን ዸአኒ ሀመ ሆርማት እሳን አርአን።
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra