Números 10

GAZE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፦
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 “ሜቲ ቱመሜራ መለከተ ለመ ቶልፈዹቲ ሀዋሰ ወልት ዋሙፊ አከ ቁበን ከኤ ዴሙ ጎቹፍ እት ፈየደም።
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 ዬሮ መለከትን ለማን አፉፈመንት ሀዋስን ሁንድ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢት ፉለኬ ዱረት ወልት ሃቀበሙ።
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 ዮ መለከትን ቶኮ ቆፍት አፉፈሜ ገሩ ሆገንቶትን ጄቹንስ አቦቲን ጎሶተ እስራኤል ፉለኬ ዱረት ወልት ሃቀበመን።
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 ዬሮ መለከትን አፉፈሙት ጎሶትን ገመ በአ ቢፍቱቲን ቁበተን ከአኒ ሃዴመን።
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 ዬሮ መለከትን ስአ ለመፋ አፉፈሙትሞ ጎሶትን ገመ ክባቲን ቁበተን ከአኒ ሃዴመን። መለከትን አፉፈሙ ሱን መለቶ እሳን እቲን ቁበተ ኬሳ በአኒዸ።
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 ሀዋሰ ወልት ቀቡዻፍ መለከተ አፉፍ፤ ገሩ መለቶ ወል ፈካቱን ህንአፉፍን።
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 “እልማን አሮን ሉቦትን መለከተወን ሰነ ሃአፉፈን። ኩንስ እስኒፊ ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ሃተኡ።
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 እስን ዮሙ ብየኬሰን ኬሰት ዲነ እስን ጩንቁርሱ ቶኮት ዱሉፍ ባተንት መለከተወን ሰነ አፉፋ። ዮስ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ያደቴ ዲነኬሰን ጀላ እስን ባሰ።
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 አከሱመስ ጉያ ገመቹኬሰኒ ጄቹንስ ጋፈ አያነ ቤከማፊ አያነ ባቲ ሃራት ኣርሳኬሰን ከን ጉበሙፊ ኣርሳኬሰን ከን ነጋረት መለከተወን አፉፋ፤ ወን ኩንስ ፉለ ዋቀኬሰኒ ዱረት ያደኖ እስኒፍ ተአ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።”
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 ጅአ ለመፋ ወጋ ለመፋ ኬሰ ጉያ ድግደመፋት ዱሜስ ሱን ዱንካነ ዹገ በኡምሳራ ከኤ።
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 እስራኤሎንስ ገሞጂ ሲናቲ ከአኒ ሀመ ዱሜስ ሱን ገሞጂ ጳራኒ ኬሰ ቁበቱት እዶ ቶኮራ ገረ እዶ ብራት ዴመን።
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 እሳን ዬሮ ጀልቀባ ከነት አጀጀ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን ኬኔን ከአኒ ዴመን።
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 ኩታን ቁበተ እጆሌ ይሁዳ ፋጂሳኒ ጀላን ጀልቀበት ዴመን። ነህሾን እልም አሚናዳብ አጀጃሳኒ ቱሬ።
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 ናትናኤል እልም ዙዋር አጀጃ ኩታ ጎሰ ይሳኮር ቱሬ፤
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 ኤሊያብ እልም ሄሎን አጀጃ ኩታ ጎሰ ዜቡሎን ቱሬ።
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 ዱንካን ቁልቁሉን ሱንስ አቺ ቡቅፈሜ፤ አከሲን ጌርሾኖትኒፊ ሜራሮን ወር ዱንካነ ባተን ከአኒ ዴመን።
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 ኩታን ቁበተ ሩቤንስ ፋጂሳኒ ጀላን እት ኣነኒ ዴመን። ኤሊዙር እልም ሼዴኡር አጀጃሳኒ ቱሬ።
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 ሽሉሚኤል እልም ዙሪሸዳይ አጀጃ ኩታ ጎሰ ስምኦን ቱሬ፤
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 ኤልያሳፍ እልም ዴኡኤል አጀጃ ኩታ ጎሰ ጋድ ቱሬ።
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 ኤርገሲ ቆሃቶትን ምአ ቁልቁሉ ባተኒ ከአኒ ዴመን። ዱንካን ቁልቁሉን ሱንሞ ኡቱ እሳን አች ህንገእን ዻበሜ ቱሬ።
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 ኩታን ቁበተ ኤፍሬምስ ፋጂሳኒ ጀላን እት ኣነኒ ዴመን። ኤሊሻማን እልም አሚሁድ አጀጃሳኒ ቱሬ።
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 ገማልኤል እልም ጴዳሱር አጀጃ ኩታ ጎሰ ምናሴ ቱሬ፤
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 አቢዳን እልም ጋዴዮን አጀጃ ኩታ ጎሰ ቤንያም ቱሬ።
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 ዹመረት ኩታን ቁበተ ዳን ኤግዱ ከራ ዱባ ከን ኩታወን ሁንዳ ተአኒ ፋጂሳኒ ጀላን ከአኒ ዴመን። አሂኤዜር እልም አሚሸዳይ አጀጃሳኒ ቱሬ።
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 ፈግኤል እልም ኦክራን አጀጃ ኩታ ጎሰ ኣሼር ቱሬ፤
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 አሂራን እልም ኤናን አጀጃ ኩታ ጎሰ ንፍታሌም ቱሬ።
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 ኤጋ ኩታወን ሰበ እስራኤል ዮሙ ከአኒ ዴመንት ተርቲበ ከናን ሶቾአን።
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 ኤርገሲ ሙሴን ሆባብ እልመ ሬኡኤል፣ ነምቸ ምድያን አባ ኒቲ ሙሴ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ኑ ብየ ዋቀዮ፣ ‘አን እስኒ ኬነ’ ኑን ጄዼ ሰነ ዸቁፍ ዴማ ጅረ። ኑ ዋን ጋሪ ሲፍ ጎናቲ ኮቱ ኑ ወጅን ዴም፤ ዋቀዮ ዋን ጋሪ እስራኤሎታፍ ከከቴራቲ።”
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 እንሞ፣ “ለክ አን ህንዴሙ፤ አን ብዩመኮት ገረ ሰበኮት ነንዴብአ” ጄዼ ዴብሴ።
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼን፤ “ማሎ ኑ ዺስቴ ህንዴምን። አት ገሞጂ ኬሰት እዶ ኑ ቁበትኑ ንቤክተ፤ እጀስ ኑ ተኡ ደንዴሰ።
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 ዮ አት ኑ ወጅን ዴምቴ ኑ ዋን ጋሪ ዋቀዮ ኑ ኬኑ ስ ወጅን ቆደትነ።”
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 እሳን ቱሉ ዋቀዮራ ከአኒ ጉያ ሰዲ ዴመን። ታቦትን ከኩ ዋቀዮስ እዶ እሳን ቦቆተን እሳኒፍ በርባዱፍ ጄዼ ጉያ ሰደኑ እሳን ዱረ ዴሜ።
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 ዱሜስ ዋቀዮ ሱን ዬሮ እሳን ቁበተ ኬሳ በአን ጉያ ጉያ እሳንረ ቱሬ።
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 ዬሮ ታቦትን ሱን ከኤ ዴሙ ሙሴን አከነ ጄዸ ቱሬ፤
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 ዬሮ እን ቦቆቹፍ ዹፉ አከነ ጄዸ ቱሬ፤
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra