Provérbios 2

FREPGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
1 Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos,
2 prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence !…
2 para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento;
3 Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix ;
3 sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz;
4 si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir ;
4 se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos;
5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
6 Car l'Éternel donne la sagesse ; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
6 Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento;
7 Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
7 ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade,
8 protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
8 guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos.
9 Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
9 Então entenderás a retidão, a justiça, a eqüidade, e todas as boas veredas.
10 Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
10 Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível à tua alma;
11 la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
11 o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará;
12 pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
12 para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas;
13 de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses ;
13 dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
14 qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice ;
14 que se alegram de fazer o mal, e se deleitam nas perversidades dos maus;
15 dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux ;
15 dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras;
16 pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
16 e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;
17 abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu ;
17 a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
18 car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres ;
18 pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras.
19 tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
19 Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida.
20 Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
20 Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos.
21 Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés ;
21 Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
22 mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.
22 Mas os ímpios serão exterminados da terra, e dela os aleivosos serão desarraigados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra