Números 7

FREPGR vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
1 Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
2 Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince ; ils les amenèrent devant la Résidence.
3 Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Accepte d'eux ces dons ; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
5 "Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
6 Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
7 Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
9 Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 Et l'Éternel dit à Moïse : Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
11 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda ;
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
14 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
14 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
16 um bode como oferta pelo pecado;
17 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar ;
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande ;
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
20 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
20 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
22 um bode como oferta pelo pecado;
23 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon ;
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
26 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
26 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
28 um bode como oferta pelo pecado;
29 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur ;
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
32 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
32 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
34 um bode como oferta pelo pecado;
35 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï ;
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
38 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
38 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
40 um bode como oferta pelo pecado;
41 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel ;
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
44 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
44 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
46 um bode como oferta pelo pecado;
47 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud ;
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
50 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
50 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
52 um bode como oferta pelo pecado;
53 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur ;
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
56 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
56 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
58 um bode como oferta pelo pecado;
59 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni ;
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
62 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
62 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
64 um bode como oferta pelo pecado;
65 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
68 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
68 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
70 um bode como oferta pelo pecado;
71 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran ;
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
74 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
74 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
76 um bode como oferta pelo pecado;
77 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan ;
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
80 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
80 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
82 um bode como oferta pelo pecado;
83 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint : douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
84 Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles ; poids total de l'argent des ustensiles : deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire ;
85 Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire ; poids total de l'or des coupes : cent vingt sicles.
86 As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 Total des taureaux pour l'holocauste : douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 Total des taureaux pour le sacrifice pacifique : vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.
89 Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra