Números 26

FREPGR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et après ce fléau l'Éternel parla à Moïse et à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, en ces termes :
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 Faites le relevé de la totalité de l'Assemblée des enfants d'Israël, des hommes âgés de vingt ans et plus, selon leurs maisons patriarcales, de tous ceux qui font le service militaire en Israël.
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 Et Moïse et le Prêtre Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, et dirent :
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 De vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a prescrit à Moïse, et aux enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte :
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 Ruben, premier-né d'Israël, fils de Ruben : Hanoch, famille des Hanochites ; de Pallu, la famille des Palluites ;
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 de Hestron, la famille des Hestronites ; de Carmi, la famille des Carmites.
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 Telles sont les familles, des Rubénites, dont quarante-trois mille sept cent trente furent enregistrés.
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 Et le fils de Pallu était Eliab ;
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 et les fils d'Eliab, Nemuel et Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, députés de l'Assemblée, qui, dans l'attroupement de Coré, se soulevèrent contre Moïse et Aaron, lors de leur soulèvement contre l'Éternel,
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 quand la terre s'entr'ouvrant les engloutit eux et Coré, en même temps que périssait cette troupe, le feu ayant consumé les deux cent cinquante hommes dont il fut fait un exemple.
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 Cependant les fils de Coré ne périrent pas.
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel, la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jachin, la famille des Jachinites ;
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 de Zérah, la famille des Zérahites ; de Saul, la famille des Saulites.
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 Fils de Gad selon leurs familles : de Tsephon, la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites : de Suni, la famille des Sunites ;
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 de Ozéni, la famille des Ozénites ; de Eri la famille des Erites ;
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 de Arod, la famille des Arodites ; de Areli, la famille des Arelites.
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 Telles sont les familles des fils de Gad dont quarante mille cinq cents furent enregistrés.
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan étaient morts dans le pays de Canaan.
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 Et les fils de Juda étaient d'après leurs familles : de Séla, la famille des Sélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zerah, la famille des Zerahites.
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 Et les fils de Pérets furent : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 Telles sont les familles de Juda : soixante-seize mille cinq cents furent enregistrés.
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 Fils d'Issaschar, selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Punites ;
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 de Jasub, la famille des Jasubites ; de Simron, la famille des Simronites.
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 telles sont les familles d'Issaschar : soixante-quatre mille trois cents furent enregistrés.
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Sered, la famille des Sardites ; de Elon, la famille des Elonites ; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 Telles sont les familles des Zabulonites dont soixante mille cinq cents furent enregistrés.
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites (et Machir engendra Galaad) ; de Galaad, la famille des Galaadites.
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 Voici les fils de Galaad : Hiézer, la famille des Hiézérites ; de Hélek, la famille des Hélékites ;
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 et Asriel, la famille des Asriélites ; et Sichem, la famille des Sichémites ;
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 et Semidah, la famille des Semidahites ; et Hépher, la famille des Héphrites.
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 Et Tselophehad était fils de Hépher, il n'avait point de fils, seulement des filles ; et les noms des filles de Tselophehad étaient : Mahela et Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 Telles sont les familles de Manassé : cinquante-deux mille sept cents furent enregistrés.
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 Suivent les fils d'Epbraïm, selon leurs familles : de Suthélah, la famille des Suthélahites ; de Becher, la famille des Bachrites ; de Thahan, la famille des Thahanites.
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 Et voici les fils de Suthélah : de Eran, la famille des Eranites.
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm dont trente-deux mille cinq cents furent enregistrés. Tels sont les fils de Joseph selon leurs familles.
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; de Asbel, la famille des Asbélites ; de Ahiram, la famille des Ahiramites ;
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 de Sephupham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 Et les fils de Béla furent : Ard et Naëman, la famille des Ardites ; de Naëman, la famille des Naëmanites.
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 Tels sont les fils de Benjamin selon leurs familles : quarante-cinq mille six cents furent enregistrés.
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham, la famille des Suhamites ; telles sont les familles de Dan selon leurs familles.
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 Toutes les familles des Suhamites fournirent soixante-quatre mille quatre cents hommes enregistrés.
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 Fils d'Asser, selon leurs familles : de Jimna, la famille des Jimnaïtes ; de Jisvi, la famille des Jïsvites ; de Béria, la famille des Bériites.
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 Des fils de Béria : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malchiel, la famille dés Malchiélites.
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 Et le nom de la fille d'Asser était Sarah.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Telles sont les familles des fils d'Asser dont cinquante-trois mille quatre cents furent enregistrés.
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtsehl, la famille des Jahtsehlites ; de Guni, la famille des Gunites ;
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 de Jetser, la famille des Jetsérites ; de Sillem, la famille des Sillémites.
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 Telles sont les familles de Nephthali selon leurs familles : quarante-cinq mille quatre cents hommes furent enregistrés.
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 Tels sont les hommes des enfants d'Israël enregistrés au nombre de six cent un mille sept cent trente.
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 C'est entre eux que sera partagé le pays en autant de propriétés qu'il y a de noms :
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 aux plus nombreux tu adjugeras un lot plus grand et un plus petit aux moins nombreux ; il sera donné à chacun un héritage proportionné au nombre de ses hommes enregistrés.
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 Cependant le partage du pays se fera au sort ; les propriétés seront affectées aux noms de leurs tribus patriarcales ;
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 c'est par le sort qu'à chacun sera adjugé son lot, plus ou moins considérable.
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 Et voici les Lévites enregistrés selon leurs familles : de Gerson, la famille des Gersonites ; de Kahath, la famille des Kahathites ;
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 de Merari, la famille des Merarites. Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahelites, la famille des Musites, la famille des Corahites. Et Kahath engendra Amram.
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 Et le nom de la femme d'Amram était Jochébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi en Egypte ; et elle enfanta à Amram Aaron et Moïse et Marie, leur sœur.
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 Et à Aaron naquirent Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Et Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils présentèrent devant l'Éternel un feu étranger.
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 Et leurs hommes enregistrés étaient au nombre de vingt-trois mille, tous mâles, d'un mois et au-dessus ; car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut adjugé aucune propriété parmi les enfants d'Israël.
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et le Prêtre Eléazar qui recensèrent les enfants d'Israël dans les plaines de Moab sur le Jourdain de Jéricho.
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 Et parmi eux il ne se trouvait plus aucun des hommes recensés par Moïse et le Prêtre Aaron, lors du recensement fait des enfants d'Israël dans le désert de Sinaï.
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 Car l'Éternel avait, dit d'eux : Ils mourront, mourront dans le désert, et il n'en survivra pas un, sinon Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra