Números 26
FREPGR vs NTLH
1 Et après ce fléau l'Éternel parla à Moïse et à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, en ces termes :
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Faites le relevé de la totalité de l'Assemblée des enfants d'Israël, des hommes âgés de vingt ans et plus, selon leurs maisons patriarcales, de tous ceux qui font le service militaire en Israël.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Et Moïse et le Prêtre Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, et dirent :
3 — ausente —
4 De vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a prescrit à Moïse, et aux enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte :
4 — ausente —
5 Ruben, premier-né d'Israël, fils de Ruben : Hanoch, famille des Hanochites ; de Pallu, la famille des Palluites ;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 de Hestron, la famille des Hestronites ; de Carmi, la famille des Carmites.
6 Hezrom e Carmi.
7 Telles sont les familles, des Rubénites, dont quarante-trois mille sept cent trente furent enregistrés.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Et le fils de Pallu était Eliab ;
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 et les fils d'Eliab, Nemuel et Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, députés de l'Assemblée, qui, dans l'attroupement de Coré, se soulevèrent contre Moïse et Aaron, lors de leur soulèvement contre l'Éternel,
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 quand la terre s'entr'ouvrant les engloutit eux et Coré, en même temps que périssait cette troupe, le feu ayant consumé les deux cent cinquante hommes dont il fut fait un exemple.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Cependant les fils de Coré ne périrent pas.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel, la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jachin, la famille des Jachinites ;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 de Zérah, la famille des Zérahites ; de Saul, la famille des Saulites.
13 Zera e Saul.
14 Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Fils de Gad selon leurs familles : de Tsephon, la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites : de Suni, la famille des Sunites ;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 de Ozéni, la famille des Ozénites ; de Eri la famille des Erites ;
16 Ozni, Eri,
17 de Arod, la famille des Arodites ; de Areli, la famille des Arelites.
17 Arode e Areli.
18 Telles sont les familles des fils de Gad dont quarante mille cinq cents furent enregistrés.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan étaient morts dans le pays de Canaan.
19 — ausente —
20 Et les fils de Juda étaient d'après leurs familles : de Séla, la famille des Sélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zerah, la famille des Zerahites.
20 — ausente —
21 Et les fils de Pérets furent : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
21 — ausente —
22 Telles sont les familles de Juda : soixante-seize mille cinq cents furent enregistrés.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Fils d'Issaschar, selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Punites ;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 de Jasub, la famille des Jasubites ; de Simron, la famille des Simronites.
24 Jasube e Sinrom.
25 telles sont les familles d'Issaschar : soixante-quatre mille trois cents furent enregistrés.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Sered, la famille des Sardites ; de Elon, la famille des Elonites ; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Telles sont les familles des Zabulonites dont soixante mille cinq cents furent enregistrés.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites (et Machir engendra Galaad) ; de Galaad, la famille des Galaadites.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Voici les fils de Galaad : Hiézer, la famille des Hiézérites ; de Hélek, la famille des Hélékites ;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 et Asriel, la famille des Asriélites ; et Sichem, la famille des Sichémites ;
31 Asriel, Siquém,
32 et Semidah, la famille des Semidahites ; et Hépher, la famille des Héphrites.
32 Semida e Héfer.
33 Et Tselophehad était fils de Hépher, il n'avait point de fils, seulement des filles ; et les noms des filles de Tselophehad étaient : Mahela et Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Telles sont les familles de Manassé : cinquante-deux mille sept cents furent enregistrés.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Suivent les fils d'Epbraïm, selon leurs familles : de Suthélah, la famille des Suthélahites ; de Becher, la famille des Bachrites ; de Thahan, la famille des Thahanites.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Et voici les fils de Suthélah : de Eran, la famille des Eranites.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm dont trente-deux mille cinq cents furent enregistrés. Tels sont les fils de Joseph selon leurs familles.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; de Asbel, la famille des Asbélites ; de Ahiram, la famille des Ahiramites ;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 de Sephupham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
39 Sufã e Hufã.
40 Et les fils de Béla furent : Ard et Naëman, la famille des Ardites ; de Naëman, la famille des Naëmanites.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Tels sont les fils de Benjamin selon leurs familles : quarante-cinq mille six cents furent enregistrés.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham, la famille des Suhamites ; telles sont les familles de Dan selon leurs familles.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Toutes les familles des Suhamites fournirent soixante-quatre mille quatre cents hommes enregistrés.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Fils d'Asser, selon leurs familles : de Jimna, la famille des Jimnaïtes ; de Jisvi, la famille des Jïsvites ; de Béria, la famille des Bériites.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Des fils de Béria : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malchiel, la famille dés Malchiélites.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Et le nom de la fille d'Asser était Sarah.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Telles sont les familles des fils d'Asser dont cinquante-trois mille quatre cents furent enregistrés.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtsehl, la famille des Jahtsehlites ; de Guni, la famille des Gunites ;
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 de Jetser, la famille des Jetsérites ; de Sillem, la famille des Sillémites.
49 Jezer e Silém.
50 Telles sont les familles de Nephthali selon leurs familles : quarante-cinq mille quatre cents hommes furent enregistrés.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Tels sont les hommes des enfants d'Israël enregistrés au nombre de six cent un mille sept cent trente.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 C'est entre eux que sera partagé le pays en autant de propriétés qu'il y a de noms :
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 aux plus nombreux tu adjugeras un lot plus grand et un plus petit aux moins nombreux ; il sera donné à chacun un héritage proportionné au nombre de ses hommes enregistrés.
54 — ausente —
55 Cependant le partage du pays se fera au sort ; les propriétés seront affectées aux noms de leurs tribus patriarcales ;
55 — ausente —
56 c'est par le sort qu'à chacun sera adjugé son lot, plus ou moins considérable.
56 — ausente —
57 Et voici les Lévites enregistrés selon leurs familles : de Gerson, la famille des Gersonites ; de Kahath, la famille des Kahathites ;
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 de Merari, la famille des Merarites. Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahelites, la famille des Musites, la famille des Corahites. Et Kahath engendra Amram.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Et le nom de la femme d'Amram était Jochébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi en Egypte ; et elle enfanta à Amram Aaron et Moïse et Marie, leur sœur.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Et à Aaron naquirent Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Et Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils présentèrent devant l'Éternel un feu étranger.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Et leurs hommes enregistrés étaient au nombre de vingt-trois mille, tous mâles, d'un mois et au-dessus ; car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut adjugé aucune propriété parmi les enfants d'Israël.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et le Prêtre Eléazar qui recensèrent les enfants d'Israël dans les plaines de Moab sur le Jourdain de Jéricho.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Et parmi eux il ne se trouvait plus aucun des hommes recensés par Moïse et le Prêtre Aaron, lors du recensement fait des enfants d'Israël dans le désert de Sinaï.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Car l'Éternel avait, dit d'eux : Ils mourront, mourront dans le désert, et il n'en survivra pas un, sinon Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?