Números 26

FREPGR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et après ce fléau l'Éternel parla à Moïse et à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, en ces termes :
1 Aconteceu, pois, que, depois daquela praga, falou o SENHOR a Moisés, e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
2 Faites le relevé de la totalité de l'Assemblée des enfants d'Israël, des hommes âgés de vingt ans et plus, selon leurs maisons patriarcales, de tous ceux qui font le service militaire en Israël.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais; todos os que em Israel podem sair à guerra.
3 Et Moïse et le Prêtre Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, et dirent :
3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na altura de Jericó, dizendo:
4 De vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a prescrit à Moïse, et aux enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte :
4 Conta o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel, que saíram do Egito.
5 Ruben, premier-né d'Israël, fils de Ruben : Hanoch, famille des Hanochites ; de Pallu, la famille des Palluites ;
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 de Hestron, la famille des Hestronites ; de Carmi, la famille des Carmites.
6 De Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Telles sont les familles, des Rubénites, dont quarante-trois mille sept cent trente furent enregistrés.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 Et le fils de Pallu était Eliab ;
8 E os filhos de Palu, Eliabe;
9 et les fils d'Eliab, Nemuel et Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, députés de l'Assemblée, qui, dans l'attroupement de Coré, se soulevèrent contre Moïse et Aaron, lors de leur soulèvement contre l'Éternel,
9 E os filhos de Eliabe, Nemuel, e Datã, e Abirão: estes, Datã e Abirão, foram os do conselho da congregação, que contenderam contra Moisés e contra Arão no grupo de Coré, quando rebelaram contra o Senhor;
10 quand la terre s'entr'ouvrant les engloutit eux et Coré, en même temps que périssait cette troupe, le feu ayant consumé les deux cent cinquante hommes dont il fut fait un exemple.
10 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com Coré, quando morreu aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
11 Cependant les fils de Coré ne périrent pas.
11 Mas os filhos de Coré não morreram.
12 Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel, la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jachin, la famille des Jachinites ;
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 de Zérah, la famille des Zérahites ; de Saul, la famille des Saulites.
13 De Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 Fils de Gad selon leurs familles : de Tsephon, la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites : de Suni, la famille des Sunites ;
15 Os filhos de Gade, segundo as suas gerações; de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 de Ozéni, la famille des Ozénites ; de Eri la famille des Erites ;
16 De Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 de Arod, la famille des Arodites ; de Areli, la famille des Arelites.
17 De Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Telles sont les familles des fils de Gad dont quarante mille cinq cents furent enregistrés.
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan étaient morts dans le pays de Canaan.
19 Os filhos de Judá, Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Et les fils de Juda étaient d'après leurs familles : de Séla, la famille des Sélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zerah, la famille des Zerahites.
20 Assim os filhos de Judá foram segundo as suas famílias; de Selá, a família dos selanitas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 Et les fils de Pérets furent : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
21 E os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Telles sont les familles de Juda : soixante-seize mille cinq cents furent enregistrés.
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 Fils d'Issaschar, selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Punites ;
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 de Jasub, la famille des Jasubites ; de Simron, la famille des Simronites.
24 De Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 telles sont les familles d'Issaschar : soixante-quatre mille trois cents furent enregistrés.
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Sered, la famille des Sardites ; de Elon, la famille des Elonites ; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Telles sont les familles des Zabulonites dont soixante mille cinq cents furent enregistrés.
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.
28 Os filhos de José segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites (et Machir engendra Galaad) ; de Galaad, la famille des Galaadites.
29 Os filhos de Manassés foram; de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Voici les fils de Galaad : Hiézer, la famille des Hiézérites ; de Hélek, la famille des Hélékites ;
30 Estes são os filhos de Gileade; de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 et Asriel, la famille des Asriélites ; et Sichem, la famille des Sichémites ;
31 E de Asriel, a família dos asrielitas; e de Siquém, a família dos siquemitas;
32 et Semidah, la famille des Semidahites ; et Hépher, la famille des Héphrites.
32 E de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
33 Et Tselophehad était fils de Hépher, il n'avait point de fils, seulement des filles ; et les noms des filles de Tselophehad étaient : Mahela et Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
33 Porém, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Telles sont les familles de Manassé : cinquante-deux mille sept cents furent enregistrés.
34 Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados, foram cinqüenta e dois mil e setecentos.
35 Suivent les fils d'Epbraïm, selon leurs familles : de Suthélah, la famille des Suthélahites ; de Becher, la famille des Bachrites ; de Thahan, la famille des Thahanites.
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Et voici les fils de Suthélah : de Eran, la famille des Eranites.
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm dont trente-deux mille cinq cents furent enregistrés. Tels sont les fils de Joseph selon leurs familles.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; de Asbel, la famille des Asbélites ; de Ahiram, la famille des Ahiramites ;
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airã, a família dos airamitas;
39 de Sephupham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
39 De Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Et les fils de Béla furent : Ard et Naëman, la famille des Ardites ; de Naëman, la famille des Naëmanites.
40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Tels sont les fils de Benjamin selon leurs familles : quarante-cinq mille six cents furent enregistrés.
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham, la famille des Suhamites ; telles sont les familles de Dan selon leurs familles.
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias; de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Toutes les familles des Suhamites fournirent soixante-quatre mille quatre cents hommes enregistrés.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Fils d'Asser, selon leurs familles : de Jimna, la famille des Jimnaïtes ; de Jisvi, la famille des Jïsvites ; de Béria, la famille des Bériites.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias, foram: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriítas.
45 Des fils de Béria : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malchiel, la famille dés Malchiélites.
45 Dos filhos de Berias, foram; de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Et le nom de la fille d'Asser était Sarah.
46 E o nome da filha de Aser foi Sera.
47 Telles sont les familles des fils d'Asser dont cinquante-trois mille quatre cents furent enregistrés.
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtsehl, la famille des Jahtsehlites ; de Guni, la famille des Gunites ;
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias; de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 de Jetser, la famille des Jetsérites ; de Sillem, la famille des Sillémites.
49 De Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Telles sont les familles de Nephthali selon leurs familles : quarante-cinq mille quatre cents hommes furent enregistrés.
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Tels sont les hommes des enfants d'Israël enregistrés au nombre de six cent un mille sept cent trente.
51 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil e setecentos e trinta.
52 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
52 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
53 C'est entre eux que sera partagé le pays en autant de propriétés qu'il y a de noms :
53 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o número dos nomes.
54 aux plus nombreux tu adjugeras un lot plus grand et un plus petit aux moins nombreux ; il sera donné à chacun un héritage proportionné au nombre de ses hommes enregistrés.
54 Aos muitos aumentarás a sua herança, e aos poucos diminuirás a sua herança; a cada um se dará a sua herança, segundo os que foram deles contados.
55 Cependant le partage du pays se fera au sort ; les propriétés seront affectées aux noms de leurs tribus patriarcales ;
55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
56 c'est par le sort qu'à chacun sera adjugé son lot, plus ou moins considérable.
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
57 Et voici les Lévites enregistrés selon leurs familles : de Gerson, la famille des Gersonites ; de Kahath, la famille des Kahathites ;
57 E estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 de Merari, la famille des Merarites. Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahelites, la famille des Musites, la famille des Corahites. Et Kahath engendra Amram.
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coreítas. E Coate gerou a Anrão.
59 Et le nom de la femme d'Amram était Jochébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi en Egypte ; et elle enfanta à Amram Aaron et Moïse et Marie, leur sœur.
59 E o nome da mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão, e Moisés, e Miriã, irmã deles.
60 Et à Aaron naquirent Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
60 E a Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
61 Et Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils présentèrent devant l'Éternel un feu étranger.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho perante o Senhor.
62 Et leurs hommes enregistrés étaient au nombre de vingt-trois mille, tous mâles, d'un mois et au-dessus ; car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut adjugé aucune propriété parmi les enfants d'Israël.
62 E os que deles foram contados eram vinte e três mil, todo o homem da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et le Prêtre Eléazar qui recensèrent les enfants d'Israël dans les plaines de Moab sur le Jourdain de Jéricho.
63 Estes são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó.
64 Et parmi eux il ne se trouvait plus aucun des hommes recensés par Moïse et le Prêtre Aaron, lors du recensement fait des enfants d'Israël dans le désert de Sinaï.
64 E entre estes nenhum houve dos que foram contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai.
65 Car l'Éternel avait, dit d'eux : Ils mourront, mourront dans le désert, et il n'en survivra pas un, sinon Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
65 Porque o Senhor dissera deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra