Números 17
FRA_FOB vs ARIB
1 Puis|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 Parle|strong="H1121" aux|strong="H6942" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H1121", et|strong="H1121" prends|strong="H3588" d'eux|strong="H3588" une|strong="H1121" verge selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons|strong="H3548" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", c'est-à-dire douze verges, de|strong="H1121" tous|strong="H1121" leurs|strong="H1121" princes|strong="H1121", selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons|strong="H3548" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121"; tu|strong="H3588" écriras|strong="H3588" le|strong="H1121" nom de|strong="H1121" chacun|strong="H3588" sur|strong="H3588" sa|strong="H1121" verge.
2 Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara para cada casa paterna de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, doze varas; e escreve o nome de cada um sobre a sua vara.
3 Et|strong="H1121" tu|strong="H3588" écriras|strong="H3588" le|strong="H6440" nom|strong="H3068" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068" sur|strong="H6440" la|strong="H6213" verge|strong="H6213" de|strong="H1121" Lévi; car|strong="H3588" il|strong="H3068" y|strong="H3068" aura|strong="H1961" une|strong="H6213" verge|strong="H6213" pour|strong="H6213" chaque|strong="H6213" chef|strong="H1121" des|strong="H3068" maisons|strong="H6213" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3068".
3 O nome de Arão escreverás sobre a vara de Levi; porque cada cabeça das casas de seus pais terá uma vara.
4 Et|strong="H3548" tu|strong="H3947" les|strong="H3947" déposeras dans|strong="H3947" le|strong="H3947" tabernacle d'assignation, devant|strong="H7126" le|strong="H3947" Témoignage, où je|strong="H3548" me|strong="H3947" réunis à|strong="H3947" vous|strong="H3947".
4 E as porás na tenda da revelação, perante o testemunho, onde venho a vós.
5 Et|strong="H1121" il|strong="H3068" arrivera|strong="H3068" que|strong="H1121" la|strong="H6440" verge de|strong="H1121" l|strong="H6440"'homme|strong="H1121" que|strong="H1121" je|strong="H6440" choisirai|strong="H6440", fleurira; et|strong="H1121" je|strong="H6440" ferai|strong="H3068" cesser devant|strong="H6440" moi|strong="H6440" les|strong="H3068" murmures|strong="H6440" que|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" murmurent contre|strong="H3068" vous|strong="H3068".
5 Então brotará a vara do homem que eu escolher; assim farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
6 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H4872" aux|strong="H5971" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" tous|strong="H3605" leurs|strong="H1121" princes|strong="H1121" lui|strong="H3068" donnèrent|strong="H1121", selon|strong="H5921" les|strong="H3068" maisons|strong="H3068" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3068", chacun|strong="H5971" une|strong="H3068" verge, c'est-à-dire douze verges. Et|strong="H1121" la|strong="H3068" verge d'Aaron|strong="H4872" était|strong="H3478" au|strong="H3068" milieu|strong="H5971" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" verges.
6 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, e todos os seus príncipes deram-lhe varas, cada príncipe uma, segundo as casas de seus pais, doze varas; e entre elas estava a vara de Arão.
7 Et|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" déposa|strong="H4872" les|strong="H3068" verges|strong="H7200" devant|strong="H7200" l'Éternel|strong="H3068", dans|strong="H5921" le|strong="H3068" tabernacle du|strong="H5921" Témoignage.
7 E Moisés depositou as varas perante o Senhor na tenda do testemunho.
8 Et|strong="H4872" il|strong="H4872" arriva, le|strong="H6440" lendemain, que|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" entra|strong="H4872" au|strong="H6440" tabernacle du|strong="H6440" Témoignage, et|strong="H4872" voici|strong="H4872" la|strong="H6440" verge d|strong="H6440"'Aaron|strong="H4872", pour|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H6440" de|strong="H6440" Lévi, avait|strong="H4872" fleuri: elle|strong="H6440" avait|strong="H4872" poussé|strong="H4872" des|strong="H6440" boutons, produit des|strong="H6440" fleurs, et|strong="H4872" mûri|strong="H4872" des|strong="H6440" amandes.
8 Sucedeu, pois, no dia seguinte, que Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que a vara de Arão, pela casa de Levi, brotara, produzira gomos, rebentara em flores e dera amêndoas maduras.
9 Alors|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" retira de|strong="H1696" devant l'Éternel|strong="H3068" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" verges, et|strong="H3068" les|strong="H3068" présenta à|strong="H3068" tous|strong="H3068" les|strong="H3068" enfants d'Israël|strong="H3068"; et|strong="H3068" ils|strong="H3068" les|strong="H3068" virent, et|strong="H3068" ils|strong="H3068" reprirent chacun|strong="H3068" leur|strong="H3068" verge.
9 Então Moisés trouxe todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles olharam, e tomaram cada um a sua vara.
10 Et|strong="H6440" l|strong="H2063"'Éternel dit|strong="H6440" à|strong="H6440" Moïse: Reporte la|strong="H6440" verge d|strong="H6440"'Aaron|strong="H5921" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" Témoignage, pour|strong="H6440" être|strong="H6440" gardée comme|strong="H6440" un|strong="H6440" signe|strong="H6440" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" enfants|strong="H6440" de|strong="H6440" rébellion; et|strong="H6440" tu|strong="H6440" feras|strong="H6440" cesser|strong="H3615" devant|strong="H6440" moi|strong="H6440" leurs|strong="H6440" murmures|strong="H6440", et|strong="H6440" ils|strong="H6440" ne|strong="H6440" mourront point.
10 Então o Senhor disse a Moisés: Torna a pôr a vara de Arão perante o testemunho, para se guardar por sinal contra os filhos rebeldes; para que possas fazer acabar as suas murmurações contra mim, a fim de que não morram.
11 Et|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" le|strong="H6440" fit|strong="H3068"; il|strong="H3068" fit|strong="H3068" comme|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" le|strong="H6440" lui|strong="H3068" avait|strong="H3068" commandé|strong="H5414".
11 Assim fez Moisés; como lhe ordenara o Senhor, assim fez.
12 Et|strong="H4872" les|strong="H5414" enfants d'Israël dirent|strong="H1696" à|strong="H5414" Moïse|strong="H4872": Voici|strong="H2009", nous|strong="H8432" expirons, nous|strong="H8432" sommes|strong="H5971" perdus, nous|strong="H8432" sommes|strong="H5971" tous|strong="H5971" perdus!
12 Então disseram os filhos de Israel a Moisés: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, todos nós perecemos.
13 Quiconque s'approche|strong="H5975" de|strong="H2416" la|strong="H5975" Demeure|strong="H5975" de|strong="H2416" l'Éternel, meurt|strong="H4191". Expirerons-nous donc|strong="H5975" entièrement?
13 Todo aquele que se aproximar, sim, todo o que se aproximar do tabernáculo do Senhor, morrerá; porventura pereceremos todos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?