Números 8

FLR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nahano anabwira Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 kwo abwire Harooni kwokuno: «Ikyanya ugabiika galya matara galinda ku kiterekero, ugatereke, halinde gakizi molekera uluhande lweꞌmbere.»
2 — Fale a Arão e diga-lhe: Quando você colocar as lâmpadas, seja de tal maneira que as sete venham a iluminar o espaço diante do candelabro.
3 Harooni, anasimbaha, anagatereka bwija, gira gakizi molekera uluhande lweꞌmbere, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
3 E Arão fez assim: colocou as lâmpadas para que iluminassem o espaço diante do candelabro, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
4 Yikyo kiterekero, kikatulwa mu nooro ukulyokera kwiꞌdako halinde ku mikombo. Kikatulwa ku bulenga, nga kwo Nahano akagwanwa ayereka Musa.
4 O candelabro era feito de ouro batido desde o seu pedestal até as suas flores. Segundo o modelo que o Senhor havia mostrado a Moisés, assim ele fez o candelabro.
5 Nahano, anashubi bwira Musa kwokuno:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 «Bwobuno, uhandulage Abalaawi ku baabo Bahisiraheeri, unabayeruuse.
6 — Separe os levitas do meio dos filhos de Israel e purifique-os.
7 Ha nyuma, unabashangire kwaꞌmiiji, unababwire bayimwe ibyoya byoshi ku magala, banafule neꞌbyambalwa byabo, halinde baboneke kwo bakoli yerusiibwi lwoshi.
7 Faça o seguinte para purificá-los: você aspergirá sobre eles a água da expiação; e eles farão passar a navalha sobre todo o corpo deles, lavarão as suas roupas e se purificarão.
8 «Unababwire kwo bayabiire ishuuli nguma yeꞌnjuuke, kuguma niꞌtuulo lyoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta. Naawe, unayabiirage igindi shuuli yeꞌnjuuke, unagitange, gira lyo bakogwa ibyaha byabo.
8 A seguir, pegarão um novilho, com a sua oferta de cereais, feita da melhor farinha, amassada com azeite; e você pegará outro novilho para oferta pelo pecado.
9 Ha nyuma, unakuumanie Abahisiraheeri booshi, unabayereke Abalaawi imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano.
9 Você fará chegar os levitas diante da tenda do encontro e reunirá toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Yabo Balaawi, ikyanya ugaaba keera wabaleeta imbere lyani, Abahisiraheeri bakwaniini bababiike kwaꞌmaboko.
10 Quando, pois, fizerem chegar os levitas diante do Senhor , os filhos de Israel porão as mãos sobre eles.
11 Haaho, Harooni anabiike yabo Balaawi imbere lyani, libe ituulo íryatangwa naꞌBahisiraheeri. Balya Balaawi, bakabuli tondeera ukungolera.
11 Arão apresentará os levitas como oferta movida diante do Senhor , da parte dos filhos de Israel; e serão para o serviço do Senhor .
12 «Kwokwo, yabo Balaawi, banalambike amaboko gaabo ku mbanga za zirya shuuli zombi. Nguma igatangwa, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Neꞌyabo, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, gira Abalaawi bayeruusibwe, banabe bakoli tungiini imbere lyani, nie Nahano.
12 Os levitas porão as mãos sobre a cabeça dos novilhos; e você sacrificará um dos novilhos para oferta pelo pecado e o outro para holocausto ao Senhor , para fazer expiação pelos levitas.
13 «Haaho yabo Balaawi, ubayimangike imbere lya Harooni na bagala baage, unalengeze amaboko, mu kubatanga imbere lyani.
13 Você porá os levitas diante de Arão e diante dos seus filhos e os apresentará por oferta movida ao Senhor .
14 Kwokwo, kwo ugahandula Abalaawi ku bandi Bahisiraheeri, halinde babe beꞌmwani.
14 — Assim você separará os levitas do meio dos filhos de Israel; os levitas serão meus.
15 «Yabo Balaawi, ikyanya ugaaba keera wabayeruusa, unabe keera wabahandula babe beꞌmwani, lyo bangakoli yingiraga mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, banakizi ngolera mwo.
15 Depois disso, os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda do encontro; e você os purificará e os apresentará por oferta movida,
16 «Yabo Balaawi, mu baabo Bahisiraheeri, bakataluulwa kwo babe beꞌmwani ngana-ngana. Keera nꞌgatoola Abalaawi booshi, bakizi ba beꞌmwani, ho nangayabiira ifula zaꞌBahisiraheeri.
16 porque dentre os filhos de Israel eles me são dados; eu os tomei para mim em lugar de todo o primeiro filho que nascer, do primogênito de cada um dos filhos de Israel.
17 Mukuba mu Bahisiraheeri, ifula zooshi ziri zeꞌmwani, baba bandu, kandi iri bitugwa. Yizo fula zaabo, nꞌgazibambala ku lulya lusiku nꞌgaminika ifula zooshi mu kihugo kyeꞌMiisiri.
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais. No dia em que matei todos os primogênitos na terra do Egito, eu os consagrei para mim.
18 «Halikago, ho nangáyabiiri yizo fula zaꞌBahisiraheeri, nanayabiira Abalaawi, kwo bazigomboole.
18 Tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
19 Mu Bahisiraheeri booshi, keera nataluula Abalaawi kwo bakizi tabaala Harooni na bagala baage. Baganakizi kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ahandu haꞌbaabo Bahisiraheeri. Bo baganakizi tanga amatuulo hiꞌgulu lyabo, gira ikyanya yabo Bahisiraheeri bagayegeera Ahandu Heeru, batayiji hanwa.»
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos dentre os filhos de Israel, entreguei-os para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda do encontro e para fazerem expiação por eles, para que não haja praga entre o povo de Israel, quando os filhos de Israel se aproximarem do santuário.
20 Kwokwo, Musa na Harooni, naꞌBahisiraheeri booshi, banataluula Abalaawi imwa Nahano, nga ngiisi kwo Nahano akabwira Musa.
20 E assim fizeram Moisés, Arão e toda a congregação dos filhos de Israel com os levitas. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas, assim lhes fizeram os filhos de Israel.
21 Abalaawi banayiyeruusa, banafula neꞌbyambalwa byabo. Ha nyuma, Harooni anabaleeta imbere lya Nahano, babe ngiꞌtuulo lyoꞌkulengezibwa imwage. Na kwakundi, anabayeruusa, gira lyo batungaana.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas roupas, e Arão os apresentou por oferta movida diante do Senhor e fez expiação por eles, para purificá-los.
22 Ha nyuma, yabo Balaawi banatondeera umukolwa gwabo mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, banakizi tabaala Harooni na bagala baage. Kwokwo, kwo bâli kizi koleesa Abalaawi, nga ngiisi kwo Nahano akayereka Musa.
22 Depois disso, chegaram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda do encontro, diante de Arão e dos seus filhos. Como o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas, assim lhes fizeram.
23 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
23 O Senhor disse ainda a Moisés:
24 «Abalaawi bakwiriiri bakizi gira kwokuno: Mu Balaawi, kutondeerera ku weꞌmyaka makumi gabiri niꞌtaanu neꞌngingwe, bakwaniini bakizi kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
24 — Isto é o que diz respeito aos levitas: da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o seu serviço na tenda do encontro;
25 Neꞌkyanya bagaahisa imyaka makumi gataanu, bakwaniini baleke umukolwa, bataki shubi kola.
25 mas a partir da idade de cinquenta anos deixarão de estar a serviço e não mais servirão;
26 Bangagenderera ukukizi tabaala abaabo Balaawi mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, si bataki hangwirwi ukukolera mwoꞌmukolwa boonyene. Kwokwo, kwo ukwaniini ukukizi tegekera Abalaawi imikolwa yabo.»
26 porém ajudarão os seus irmãos na tenda do encontro, no que diz respeito ao cargo deles; não terão mais serviço. Assim você fará com os levitas quanto aos seus deveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra