Números 8

FLR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahano anabwira Musa,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 kwo abwire Harooni kwokuno: «Ikyanya ugabiika galya matara galinda ku kiterekero, ugatereke, halinde gakizi molekera uluhande lweꞌmbere.»
2 Fala a Arão e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, defronte do candeeiro alumiarão as sete lâmpadas.
3 Harooni, anasimbaha, anagatereka bwija, gira gakizi molekera uluhande lweꞌmbere, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
3 E Arão fez assim; defronte da face do candeeiro acendeu as suas lâmpadas, como o Senhor ordenara a Moisés.
4 Yikyo kiterekero, kikatulwa mu nooro ukulyokera kwiꞌdako halinde ku mikombo. Kikatulwa ku bulenga, nga kwo Nahano akagwanwa ayereka Musa.
4 E era esta obra do candeeiro de ouro batido; desde o seu pé até às suas flores era batido; conforme o modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele fez o candeeiro.
5 Nahano, anashubi bwira Musa kwokuno:
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 «Bwobuno, uhandulage Abalaawi ku baabo Bahisiraheeri, unabayeruuse.
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel e purifica-os;
7 Ha nyuma, unabashangire kwaꞌmiiji, unababwire bayimwe ibyoya byoshi ku magala, banafule neꞌbyambalwa byabo, halinde baboneke kwo bakoli yerusiibwi lwoshi.
7 e assim lhes farás, para os purificar: Esparge sobre eles a água da expiação; e sobre toda a sua carne farão passar a navalha, e lavarão as suas vestes, e se purificarão.
8 «Unababwire kwo bayabiire ishuuli nguma yeꞌnjuuke, kuguma niꞌtuulo lyoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta. Naawe, unayabiirage igindi shuuli yeꞌnjuuke, unagitange, gira lyo bakogwa ibyaha byabo.
8 Então, tomarão um novilho, com a sua oferta de manjares de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás outro novilho, para expiação do pecado.
9 Ha nyuma, unakuumanie Abahisiraheeri booshi, unabayereke Abalaawi imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano.
9 E farás chegar os levitas perante a tenda da congregação; e farás ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Yabo Balaawi, ikyanya ugaaba keera wabaleeta imbere lyani, Abahisiraheeri bakwaniini bababiike kwaꞌmaboko.
10 Farás, pois, chegar os levitas perante o Senhor ; e os filhos de Israel porão as suas mãos sobre os levitas.
11 Haaho, Harooni anabiike yabo Balaawi imbere lyani, libe ituulo íryatangwa naꞌBahisiraheeri. Balya Balaawi, bakabuli tondeera ukungolera.
11 E Arão moverá os levitas por oferta de movimento perante o Senhor pelos filhos de Israel; e serão para servirem no ministério do Senhor .
12 «Kwokwo, yabo Balaawi, banalambike amaboko gaabo ku mbanga za zirya shuuli zombi. Nguma igatangwa, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Neꞌyabo, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, gira Abalaawi bayeruusibwe, banabe bakoli tungiini imbere lyani, nie Nahano.
12 E os levitas porão as suas mãos sobre a cabeça dos novilhos; então, sacrifica tu um para expiação do pecado e o outro, para holocausto ao Senhor , para fazer expiação pelos levitas.
13 «Haaho yabo Balaawi, ubayimangike imbere lya Harooni na bagala baage, unalengeze amaboko, mu kubatanga imbere lyani.
13 E porás os levitas perante Arão, e perante os seus filhos, e os moverás por oferta de movimento ao Senhor .
14 Kwokwo, kwo ugahandula Abalaawi ku bandi Bahisiraheeri, halinde babe beꞌmwani.
14 E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel, para que os levitas meus sejam.
15 «Yabo Balaawi, ikyanya ugaaba keera wabayeruusa, unabe keera wabahandula babe beꞌmwani, lyo bangakoli yingiraga mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, banakizi ngolera mwo.
15 E, depois, os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da congregação; e tu os purificarás e, por oferta de movimento, os moverás.
16 «Yabo Balaawi, mu baabo Bahisiraheeri, bakataluulwa kwo babe beꞌmwani ngana-ngana. Keera nꞌgatoola Abalaawi booshi, bakizi ba beꞌmwani, ho nangayabiira ifula zaꞌBahisiraheeri.
16 Porquanto eles, do meio dos filhos de Israel, me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
17 Mukuba mu Bahisiraheeri, ifula zooshi ziri zeꞌmwani, baba bandu, kandi iri bitugwa. Yizo fula zaabo, nꞌgazibambala ku lulya lusiku nꞌgaminika ifula zooshi mu kihugo kyeꞌMiisiri.
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, entre os homens e entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo primogênito, os santifiquei para mim.
18 «Halikago, ho nangáyabiiri yizo fula zaꞌBahisiraheeri, nanayabiira Abalaawi, kwo bazigomboole.
18 E tomei os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel.
19 Mu Bahisiraheeri booshi, keera nataluula Abalaawi kwo bakizi tabaala Harooni na bagala baage. Baganakizi kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ahandu haꞌbaabo Bahisiraheeri. Bo baganakizi tanga amatuulo hiꞌgulu lyabo, gira ikyanya yabo Bahisiraheeri bagayegeera Ahandu Heeru, batayiji hanwa.»
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos, do meio dos filhos de Israel, tenho dado para exercerem o ministério dos filhos de Israel na tenda da congregação e para fazerem expiação pelos filhos de Israel, para que não haja praga entre os filhos de Israel, chegando-se os filhos de Israel ao santuário.
20 Kwokwo, Musa na Harooni, naꞌBahisiraheeri booshi, banataluula Abalaawi imwa Nahano, nga ngiisi kwo Nahano akabwira Musa.
20 E assim fez Moisés, e Arão, e toda a congregação dos filhos de Israel com os levitas; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim os filhos de Israel lhes fizeram.
21 Abalaawi banayiyeruusa, banafula neꞌbyambalwa byabo. Ha nyuma, Harooni anabaleeta imbere lya Nahano, babe ngiꞌtuulo lyoꞌkulengezibwa imwage. Na kwakundi, anabayeruusa, gira lyo batungaana.
21 E os levitas se purificaram e lavaram as suas vestes, e Arão os moveu por oferta movida perante o Senhor , e Arão fez expiação por eles, para purificá-los.
22 Ha nyuma, yabo Balaawi banatondeera umukolwa gwabo mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, banakizi tabaala Harooni na bagala baage. Kwokwo, kwo bâli kizi koleesa Abalaawi, nga ngiisi kwo Nahano akayereka Musa.
22 E, depois, vieram os levitas, para exercerem o seu ministério na tenda da congregação, perante Arão e perante os seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 «Abalaawi bakwiriiri bakizi gira kwokuno: Mu Balaawi, kutondeerera ku weꞌmyaka makumi gabiri niꞌtaanu neꞌngingwe, bakwaniini bakizi kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
24 Este é o ofício dos levitas: Da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o serviço no ministério da tenda da congregação;
25 Neꞌkyanya bagaahisa imyaka makumi gataanu, bakwaniini baleke umukolwa, bataki shubi kola.
25 mas, desde a idade de cinquenta anos, sairão da milícia deste ministério e nunca mais servirão.
26 Bangagenderera ukukizi tabaala abaabo Balaawi mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, si bataki hangwirwi ukukolera mwoꞌmukolwa boonyene. Kwokwo, kwo ukwaniini ukukizi tegekera Abalaawi imikolwa yabo.»
26 Porém com os seus irmãos servirão na tenda da congregação, para terem cuidado da guarda; mas o ministério não exercerão; assim farás com os levitas nas suas guardas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra