Números 3
FLR vs NVI
1 Hano, hagatondobolwa imyazi yeꞌmbaga ya Harooni bo na Musa, ku kyanya Nahano akaganuuza Musa ku mugazi Sinaayi.
1 Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Harooni âli gweti abagala bana. Ifula, ye Nadabu. Na ábagamúkulikira, hâli Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari.
2 Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Yabo bagala, bo bakataluulwa, kwo bakizi kola umukolwa gwoꞌbugingi.
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
4 Halikago, Nadabu bo na Habihu, ikyanya bakaba bakiri mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, bakatangira Nahano ituulo ku njira ítali nga yo, banayami yitwa imbere lyage. Yabo bombi, batâli hiiti abaana. Kwokwo, ikyanya Harooni âli ki riiri ho, Heryazaari na Hitamaari, bo bakasigali kola bo naye, ku mukolwa gwoꞌbugingi.
4 Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.
5 Nahano anabwira Musa kwokuno:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 «Utumirage beene Laawi, unabaleete imunda Harooni, gira bakizi mútabaala mu mikolwa yage.
6 "Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
7 Bo bagakizi beera hoofi niꞌheema lyeꞌmihumaanano, bagweti bagakolera Harooni, kiri naꞌbandi Bahisiraheeri booshi.
7 Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
8 Banakizi langa ibikolanwa byalyo byoshi. Ku njira yoꞌkukola mu lirya iheema, lyo bagakizi kolera Abahisiraheeri.
8 Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
9 «Yabo beene Laawi, ugabasikiiriza Harooni na bagala baage. Mu Bahisiraheeri booshi, bo bakoli talwirwi imwage.
9 Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.
10 Utaluule Harooni na bagala baage, halinde balonge ukukizi gira imikolwa yabo yoꞌbugingi. Si iri hangaba halyagagi ugundi mundu úgayegeera yiryo iheema, emwe! Agayami yitwa.»
10 Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
11 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
11 Disse também o Senhor a Moisés:
12 «Lola! Keera nꞌgatoola beene Laawi, kwo bakizi gomboola ifula zaꞌBahisiraheeri booshi. Aaho! Abalaawi balyagagi beꞌmwani.
12 "Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,
13 Kiri neꞌfula zooshi, nazo ziri zeꞌmwani. Ikyanya mwâli riiri i Miisiri, nꞌgayita ifula zooshi zaꞌBamiisiri, nanayami yitaluulira ifula zooshi zaꞌBahisiraheeri, kwo zibe zeꞌmwani, ziba mu bandu, kandi iri mu bitugwa. Niehe nie Nahano.»
13 pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor".
14 Haaho mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 «Uharuurage beene Laawi booshi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌmbaga zaabo. Uharuure abatabana booshi ábakoli hisiizi umwezi muguma neꞌngingwe.»
15 "Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima".
16 Yago magambo ga Nahano, Musa anagasimbaha, anabaharuura booshi.
16 Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
17 Laawi âli gweti abagala bashatu, amaziina gaabo, go gaaga: Girishooni, na Kohaati, na Meraari.
17 São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
18 Uyo Girishooni, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Libuuni na Shimeyi.
18 São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
19 Uyo Kohaati naye, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri.
19 São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Uyo Meraari naye, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Maali na Muushi. Yabo booshi, bâli riiri beene Laawi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.
21 Ulya Girishooni, ye shyoko ya beene Libuuni, na beene Shimeyi.
21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.
22 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi birinda na magana gataanu.
22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.
23 Yabo beene Girishooni, bo bakashumbika uluhande lweꞌmuga lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
23 Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
24 Umwimangizi waꞌmakondo gaabo, âli Heryasafu mugala Layeri.
24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Galya makondo gombi, umukolwa gwabo, gwâli gwoꞌkukizi langa iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma na byoshi íbyâli kizi libwikira, kiri noꞌmulondo úgwâli kizi siika Ahandu Heeru,
25 Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
26 neꞌmirondo íyâli zungulusiri ulubuga kuguma naꞌkatanda. Bâli kizi langa neꞌmigozi, na ngiisi birugu byoshi íbyâli loziri lirya iheema.
26 das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
27 Ulya Kohaati, ye shyoko yaꞌBahamuramu, na beene Hishaari, na beene Heburooni, na beene Huzyeri.
27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.
28 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi munaana na magana galindatu. Umukolwa gwabo, bâli kizi kola Ahandu Heeru.
28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.
29 Yabo beene Kohaati, bâli kizi shumbika uluhande lweꞌkisaka lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
29 Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
30 Umwimangizi wa beene Kohaati, âli riiri Herizafaani mugala Huzyeri.
30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Yabo beene Kohaati, bâli kizi langa Akajumba keꞌKihango, naꞌkashasha, neꞌkiterekero kyaꞌmatara, noꞌtutanda, na ngiisi birugu byaꞌbagingi bâli kizi koleesa mwiꞌheema, kiri neꞌmirondo yoꞌkulisiika.
31 Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
32 Umwimangizi mukulu wa beene Laawi, âli Heryazaari mugala umugingiHarooni. Ye kabiikwa kwo akizi yimangira abakozi baꞌHandu Heeru.
32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.
33 Uyo Meraari, ye shyoko ya beene Maali, na beene Muushi.
33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.
34 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi ndatu na magana gabiri.
34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.
35 Umwimangizi mukulu waꞌmakondo gaabo, âli Shuryeri mugala Habihahiri. Yabo beene Meraari, bâli kizi shumbika uluhande lweꞌmbembe lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano,
35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.
36 banâli kizi langa ibiti byoꞌkulishiga, neꞌnzuuma zaalyo, neꞌnguliro, neꞌbiterekero, na ngiisi birugu mwene yibyo.
36 Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,
37 Na kwakundi, bâli kizi yimangira imirondo yoꞌkusiika ulubuga, kuguma neꞌbiterekero byalwo, neꞌmbambo, neꞌmigozi yalwo.
37 bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.
38 Musa na Harooni, na bagala Haaroni boohe, bâli kizi shumbika imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano. Hâli riiri uluhande lweꞌsheere, hiꞌzuuba lyâli kizi tunduukira. Imikolwa yabo, bâli kizi kolera Abahisiraheeri, mu kuyimangira Ahandu Heeru. Ngiisi mundu úwâli kizi liyegeera, âli kwiriiri ayami yitwa.
38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executado.
39 Kwokwo, kwo Musa bo na Harooni bakaharuura Abalaawi booshi, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, nga kwo Nahano âli mali gwanwa ababwira. Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi makumi gabiri na bibiri.
39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000.
40 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno: «Balya Bahisiraheeri, ugendi haruura abatabana booshi beꞌfula, ukutondeerera ku mwana woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera. Ukulikirize naꞌmaziina gaabo.
40 E o Senhor disse a Moisés: "Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.
41 Yabo Balaawi, ubahandulage babe beꞌmwani, nie Nahano, ahandu haꞌbatabana beꞌfula ba mu Bahisiraheeri. Na kwakundi, uhandule neꞌbitugwa bya beene Laawi, bibe byeꞌmwani, ho mwangayabiira ifula zeꞌbitugwa byaꞌBahisiraheeri.»
41 Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor".
42 Kwokwo, Musa anaharuura ifula zooshi zaꞌBahisiraheeri, nga kwo Nahano akamúbwira.
42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
43 Noꞌmuharuuro gwabo, bâli bashosi bihumbi makumi gabiri na bibiri na magana gabiri na makumi galinda na bashatu.
43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.
44 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
44 Disse também o Senhor a Moisés:
45 «Uhandule beene Laawi booshi babe beꞌmwani, ho wangayabiira ifula zaꞌBahisiraheeri. Na kwakundi, uhandule ibitugwa bya beene Laawi, ho wangayabiira ifula zeꞌbitugwa byaꞌBahisiraheeri. Balya beene Laawi, balyagagi beꞌmwani. Niehe, nie Nahano.
45 "Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 «Umuharuuro gweꞌfula zaꞌBahisiraheeri, gutalusiri umuharuuro gwa beene Laawi. Hali abandu magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ábaki sigiiri.
46 Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,
47 Ku yukwo, ku yabo batabana magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ukuumanie ibingorongoro bitaanu-bitaanu ku ngiisi muguma wabo. Ukoleese ulugero úluli mu koleesibwa Ahandu Heeru, lube lweꞌgarama ikumi.
47 recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
48 Yabo bandu magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ngiisi harija ízigatangwa hiꞌgulu lyabo, uziheereze Harooni na bagala baage.»
48 Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas".
49 Kwokwo, Musa anakuumania zirya fwaranga ízâli kizi tangwa hiꞌgulu lyoꞌkuguluula balya ábakayushuuka.
49 Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
50 Imweꞌfula zooshi zaꞌBahisiraheeri, anakuumania ibingorongoro kihumbi na magana gashatu na makumi galindatu na zitaanu, ukukulikirana noꞌlugero úluli mu koleesibwa Ahandu Heeru.
50 Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.
51 Yizo harija, anazisikiiriza Harooni na bagala baage, nga kwo Nahano akamúbwira.
51 Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?