Números 3
FLR vs ACF
1 Hano, hagatondobolwa imyazi yeꞌmbaga ya Harooni bo na Musa, ku kyanya Nahano akaganuuza Musa ku mugazi Sinaayi.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 Harooni âli gweti abagala bana. Ifula, ye Nadabu. Na ábagamúkulikira, hâli Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Yabo bagala, bo bakataluulwa, kwo bakizi kola umukolwa gwoꞌbugingi.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram consagradas para administrar o sacerdócio.
4 Halikago, Nadabu bo na Habihu, ikyanya bakaba bakiri mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, bakatangira Nahano ituulo ku njira ítali nga yo, banayami yitwa imbere lyage. Yabo bombi, batâli hiiti abaana. Kwokwo, ikyanya Harooni âli ki riiri ho, Heryazaari na Hitamaari, bo bakasigali kola bo naye, ku mukolwa gwoꞌbugingi.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Nahano anabwira Musa kwokuno:
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 «Utumirage beene Laawi, unabaleete imunda Harooni, gira bakizi mútabaala mu mikolwa yage.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Bo bagakizi beera hoofi niꞌheema lyeꞌmihumaanano, bagweti bagakolera Harooni, kiri naꞌbandi Bahisiraheeri booshi.
7 E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo.
8 Banakizi langa ibikolanwa byalyo byoshi. Ku njira yoꞌkukola mu lirya iheema, lyo bagakizi kolera Abahisiraheeri.
8 E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 «Yabo beene Laawi, ugabasikiiriza Harooni na bagala baage. Mu Bahisiraheeri booshi, bo bakoli talwirwi imwage.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Utaluule Harooni na bagala baage, halinde balonge ukukizi gira imikolwa yabo yoꞌbugingi. Si iri hangaba halyagagi ugundi mundu úgayegeera yiryo iheema, emwe! Agayami yitwa.»
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 «Lola! Keera nꞌgatoola beene Laawi, kwo bakizi gomboola ifula zaꞌBahisiraheeri booshi. Aaho! Abalaawi balyagagi beꞌmwani.
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 Kiri neꞌfula zooshi, nazo ziri zeꞌmwani. Ikyanya mwâli riiri i Miisiri, nꞌgayita ifula zooshi zaꞌBamiisiri, nanayami yitaluulira ifula zooshi zaꞌBahisiraheeri, kwo zibe zeꞌmwani, ziba mu bandu, kandi iri mu bitugwa. Niehe nie Nahano.»
13 Porque todo o primogênito é meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal: meus serão; Eu sou o Senhor.
14 Haaho mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
15 «Uharuurage beene Laawi booshi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌmbaga zaabo. Uharuure abatabana booshi ábakoli hisiizi umwezi muguma neꞌngingwe.»
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás a todo o homem da idade de um mês para cima.
16 Yago magambo ga Nahano, Musa anagasimbaha, anabaharuura booshi.
16 E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
17 Laawi âli gweti abagala bashatu, amaziina gaabo, go gaaga: Girishooni, na Kohaati, na Meraari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate e Merari.
18 Uyo Girishooni, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Libuuni na Shimeyi.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Uyo Kohaati naye, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão, e Izar, Hebrom e Uziel.
20 Uyo Meraari naye, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Maali na Muushi. Yabo booshi, bâli riiri beene Laawi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Ulya Girishooni, ye shyoko ya beene Libuuni, na beene Shimeyi.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi birinda na magana gataanu.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo o homem da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos.
23 Yabo beene Girishooni, bo bakashumbika uluhande lweꞌmuga lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
23 As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Umwimangizi waꞌmakondo gaabo, âli Heryasafu mugala Layeri.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Galya makondo gombi, umukolwa gwabo, gwâli gwoꞌkukizi langa iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma na byoshi íbyâli kizi libwikira, kiri noꞌmulondo úgwâli kizi siika Ahandu Heeru,
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda, a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação.
26 neꞌmirondo íyâli zungulusiri ulubuga kuguma naꞌkatanda. Bâli kizi langa neꞌmigozi, na ngiisi birugu byoshi íbyâli loziri lirya iheema.
26 E as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Ulya Kohaati, ye shyoko yaꞌBahamuramu, na beene Hishaari, na beene Heburooni, na beene Huzyeri.
27 E de Coate é a família dos amramitas, e a família dos jizaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi munaana na magana galindatu. Umukolwa gwabo, bâli kizi kola Ahandu Heeru.
28 Pelo número contado de todo o homem da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Yabo beene Kohaati, bâli kizi shumbika uluhande lweꞌkisaka lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
29 As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do sul.
30 Umwimangizi wa beene Kohaati, âli riiri Herizafaani mugala Huzyeri.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Yabo beene Kohaati, bâli kizi langa Akajumba keꞌKihango, naꞌkashasha, neꞌkiterekero kyaꞌmatara, noꞌtutanda, na ngiisi birugu byaꞌbagingi bâli kizi koleesa mwiꞌheema, kiri neꞌmirondo yoꞌkulisiika.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Umwimangizi mukulu wa beene Laawi, âli Heryazaari mugala umugingiHarooni. Ye kabiikwa kwo akizi yimangira abakozi baꞌHandu Heeru.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Uyo Meraari, ye shyoko ya beene Maali, na beene Muushi.
33 De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi ndatu na magana gabiri.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo o homem de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Umwimangizi mukulu waꞌmakondo gaabo, âli Shuryeri mugala Habihahiri. Yabo beene Meraari, bâli kizi shumbika uluhande lweꞌmbembe lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano,
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do norte.
36 banâli kizi langa ibiti byoꞌkulishiga, neꞌnzuuma zaalyo, neꞌnguliro, neꞌbiterekero, na ngiisi birugu mwene yibyo.
36 E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço.
37 Na kwakundi, bâli kizi yimangira imirondo yoꞌkusiika ulubuga, kuguma neꞌbiterekero byalwo, neꞌmbambo, neꞌmigozi yalwo.
37 E as colunas do pátio em redor, e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Musa na Harooni, na bagala Haaroni boohe, bâli kizi shumbika imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano. Hâli riiri uluhande lweꞌsheere, hiꞌzuuba lyâli kizi tunduukira. Imikolwa yabo, bâli kizi kolera Abahisiraheeri, mu kuyimangira Ahandu Heeru. Ngiisi mundu úwâli kizi liyegeera, âli kwiriiri ayami yitwa.
38 E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Kwokwo, kwo Musa bo na Harooni bakaharuura Abalaawi booshi, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, nga kwo Nahano âli mali gwanwa ababwira. Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi makumi gabiri na bibiri.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contaram Moisés e Arão por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todo o homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno: «Balya Bahisiraheeri, ugendi haruura abatabana booshi beꞌfula, ukutondeerera ku mwana woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera. Ukulikirize naꞌmaziina gaabo.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo o primogênito homem dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes,
41 Yabo Balaawi, ubahandulage babe beꞌmwani, nie Nahano, ahandu haꞌbatabana beꞌfula ba mu Bahisiraheeri. Na kwakundi, uhandule neꞌbitugwa bya beene Laawi, bibe byeꞌmwani, ho mwangayabiira ifula zeꞌbitugwa byaꞌBahisiraheeri.»
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor), em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel, e os animais dos levitas, em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Kwokwo, Musa anaharuura ifula zooshi zaꞌBahisiraheeri, nga kwo Nahano akamúbwira.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
43 Noꞌmuharuuro gwabo, bâli bashosi bihumbi makumi gabiri na bibiri na magana gabiri na makumi galinda na bashatu.
43 E todos os primogênitos homens, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que eram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 «Uhandule beene Laawi booshi babe beꞌmwani, ho wangayabiira ifula zaꞌBahisiraheeri. Na kwakundi, uhandule ibitugwa bya beene Laawi, ho wangayabiira ifula zeꞌbitugwa byaꞌBahisiraheeri. Balya beene Laawi, balyagagi beꞌmwani. Niehe, nie Nahano.
45 Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus: Eu sou o Senhor.
46 «Umuharuuro gweꞌfula zaꞌBahisiraheeri, gutalusiri umuharuuro gwa beene Laawi. Hali abandu magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ábaki sigiiri.
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem ao número dos levitas,
47 Ku yukwo, ku yabo batabana magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ukuumanie ibingorongoro bitaanu-bitaanu ku ngiisi muguma wabo. Ukoleese ulugero úluli mu koleesibwa Ahandu Heeru, lube lweꞌgarama ikumi.
47 Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Yabo bandu magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ngiisi harija ízigatangwa hiꞌgulu lyabo, uziheereze Harooni na bagala baage.»
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobram entre eles.
49 Kwokwo, Musa anakuumania zirya fwaranga ízâli kizi tangwa hiꞌgulu lyoꞌkuguluula balya ábakayushuuka.
49 Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas.
50 Imweꞌfula zooshi zaꞌBahisiraheeri, anakuumania ibingorongoro kihumbi na magana gashatu na makumi galindatu na zitaanu, ukukulikirana noꞌlugero úluli mu koleesibwa Ahandu Heeru.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Yizo harija, anazisikiiriza Harooni na bagala baage, nga kwo Nahano akamúbwira.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?