Números 3

FLR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hano, hagatondobolwa imyazi yeꞌmbaga ya Harooni bo na Musa, ku kyanya Nahano akaganuuza Musa ku mugazi Sinaayi.
1 São estas as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Harooni âli gweti abagala bana. Ifula, ye Nadabu. Na ábagamúkulikira, hâli Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Yabo bagala, bo bakataluulwa, kwo bakizi kola umukolwa gwoꞌbugingi.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Halikago, Nadabu bo na Habihu, ikyanya bakaba bakiri mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, bakatangira Nahano ituulo ku njira ítali nga yo, banayami yitwa imbere lyage. Yabo bombi, batâli hiiti abaana. Kwokwo, ikyanya Harooni âli ki riiri ho, Heryazaari na Hitamaari, bo bakasigali kola bo naye, ku mukolwa gwoꞌbugingi.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do Senhor , quando ofereciam fogo estranho ao Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; assim, Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes na presença de Arão, seu pai.
5 Nahano anabwira Musa kwokuno:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 «Utumirage beene Laawi, unabaleete imunda Harooni, gira bakizi mútabaala mu mikolwa yage.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e coloque-a diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 Bo bagakizi beera hoofi niꞌheema lyeꞌmihumaanano, bagweti bagakolera Harooni, kiri naꞌbandi Bahisiraheeri booshi.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda do encontro, para ministrarem no tabernáculo.
8 Banakizi langa ibikolanwa byalyo byoshi. Ku njira yoꞌkukola mu lirya iheema, lyo bagakizi kolera Abahisiraheeri.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda do encontro e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, ao ministrarem no tabernáculo.
9 «Yabo beene Laawi, ugabasikiiriza Harooni na bagala baage. Mu Bahisiraheeri booshi, bo bakoli talwirwi imwage.
9 Portanto, você entregará os levitas a Arão e a seus filhos; de todos os filhos de Israel, os levitas são dedicados ao serviço de Arão.
10 Utaluule Harooni na bagala baage, halinde balonge ukukizi gira imikolwa yabo yoꞌbugingi. Si iri hangaba halyagagi ugundi mundu úgayegeera yiryo iheema, emwe! Agayami yitwa.»
10 Mas a Arão e aos filhos dele você ordenará que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar será morto.
11 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 «Lola! Keera nꞌgatoola beene Laawi, kwo bakizi gomboola ifula zaꞌBahisiraheeri booshi. Aaho! Abalaawi balyagagi beꞌmwani.
12 — Eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel. Os levitas serão meus,
13 Kiri neꞌfula zooshi, nazo ziri zeꞌmwani. Ikyanya mwâli riiri i Miisiri, nꞌgayita ifula zooshi zaꞌBamiisiri, nanayami yitaluulira ifula zooshi zaꞌBahisiraheeri, kwo zibe zeꞌmwani, ziba mu bandu, kandi iri mu bitugwa. Niehe nie Nahano.»
13 porque todo primogênito é meu. Desde o dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até o animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Haaho mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 «Uharuurage beene Laawi booshi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌmbaga zaabo. Uharuure abatabana booshi ábakoli hisiizi umwezi muguma neꞌngingwe.»
15 — Conte os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; conte todo homem da idade de um mês para cima.
16 Yago magambo ga Nahano, Musa anagasimbaha, anabaharuura booshi.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe havia sido ordenado.
17 Laawi âli gweti abagala bashatu, amaziina gaabo, go gaaga: Girishooni, na Kohaati, na Meraari.
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Uyo Girishooni, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Libuuni na Shimeyi.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Uyo Kohaati naye, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Uyo Meraari naye, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Maali na Muushi. Yabo booshi, bâli riiri beene Laawi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Ulya Girishooni, ye shyoko ya beene Libuuni, na beene Shimeyi.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi birinda na magana gataanu.
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Yabo beene Girishooni, bo bakashumbika uluhande lweꞌmuga lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
24 Umwimangizi waꞌmakondo gaabo, âli Heryasafu mugala Layeri.
24 O chefe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Galya makondo gombi, umukolwa gwabo, gwâli gwoꞌkukizi langa iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma na byoshi íbyâli kizi libwikira, kiri noꞌmulondo úgwâli kizi siika Ahandu Heeru,
25 Os filhos de Gérson terão a seu encargo, na tenda do encontro, o tabernáculo, a tenda e sua cobertura, o cortinado para a porta da tenda do encontro,
26 neꞌmirondo íyâli zungulusiri ulubuga kuguma naꞌkatanda. Bâli kizi langa neꞌmigozi, na ngiisi birugu byoshi íbyâli loziri lirya iheema.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Ulya Kohaati, ye shyoko yaꞌBahamuramu, na beene Hishaari, na beene Heburooni, na beene Huzyeri.
27 De Coate é a família dos anramitas, a dos izaritas, a dos hebronitas e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi munaana na magana galindatu. Umukolwa gwabo, bâli kizi kola Ahandu Heeru.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu encargo o santuário.
29 Yabo beene Kohaati, bâli kizi shumbika uluhande lweꞌkisaka lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 Umwimangizi wa beene Kohaati, âli riiri Herizafaani mugala Huzyeri.
30 O chefe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Yabo beene Kohaati, bâli kizi langa Akajumba keꞌKihango, naꞌkashasha, neꞌkiterekero kyaꞌmatara, noꞌtutanda, na ngiisi birugu byaꞌbagingi bâli kizi koleesa mwiꞌheema, kiri neꞌmirondo yoꞌkulisiika.
31 Terão eles a seu encargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o cortinado e todo o serviço a eles devido.
32 Umwimangizi mukulu wa beene Laawi, âli Heryazaari mugala umugingiHarooni. Ye kabiikwa kwo akizi yimangira abakozi baꞌHandu Heeru.
32 O líder dos chefes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu encargo o santuário.
33 Uyo Meraari, ye shyoko ya beene Maali, na beene Muushi.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi ndatu na magana gabiri.
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Umwimangizi mukulu waꞌmakondo gaabo, âli Shuryeri mugala Habihahiri. Yabo beene Meraari, bâli kizi shumbika uluhande lweꞌmbembe lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano,
35 O chefe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; eles acamparão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 banâli kizi langa ibiti byoꞌkulishiga, neꞌnzuuma zaalyo, neꞌnguliro, neꞌbiterekero, na ngiisi birugu mwene yibyo.
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 Na kwakundi, bâli kizi yimangira imirondo yoꞌkusiika ulubuga, kuguma neꞌbiterekero byalwo, neꞌmbambo, neꞌmigozi yalwo.
37 também as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Musa na Harooni, na bagala Haaroni boohe, bâli kizi shumbika imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano. Hâli riiri uluhande lweꞌsheere, hiꞌzuuba lyâli kizi tunduukira. Imikolwa yabo, bâli kizi kolera Abahisiraheeri, mu kuyimangira Ahandu Heeru. Ngiisi mundu úwâli kizi liyegeera, âli kwiriiri ayami yitwa.
38 Os que acamparão diante do tabernáculo, ao leste, diante da tenda do encontro, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu encargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar será morto.
39 Kwokwo, kwo Musa bo na Harooni bakaharuura Abalaawi booshi, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, nga kwo Nahano âli mali gwanwa ababwira. Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi makumi gabiri na bibiri.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno: «Balya Bahisiraheeri, ugendi haruura abatabana booshi beꞌfula, ukutondeerera ku mwana woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera. Ukulikirize naꞌmaziina gaabo.
40 O Senhor disse a Moisés: — Conte todos os primogênitos dos filhos de Israel que são do sexo masculino, cada um nominalmente, de um mês para cima.
41 Yabo Balaawi, ubahandulage babe beꞌmwani, nie Nahano, ahandu haꞌbatabana beꞌfula ba mu Bahisiraheeri. Na kwakundi, uhandule neꞌbitugwa bya beene Laawi, bibe byeꞌmwani, ho mwangayabiira ifula zeꞌbitugwa byaꞌBahisiraheeri.»
41 E separe os levitas para mim — eu sou o Senhor — em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Separe também os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre os animais dos filhos de Israel.
42 Kwokwo, Musa anaharuura ifula zooshi zaꞌBahisiraheeri, nga kwo Nahano akamúbwira.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés contou todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 Noꞌmuharuuro gwabo, bâli bashosi bihumbi makumi gabiri na bibiri na magana gabiri na makumi galinda na bashatu.
43 Todos os primogênitos do sexo masculino, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
44 O Senhor disse a Moisés:
45 «Uhandule beene Laawi booshi babe beꞌmwani, ho wangayabiira ifula zaꞌBahisiraheeri. Na kwakundi, uhandule ibitugwa bya beene Laawi, ho wangayabiira ifula zeꞌbitugwa byaꞌBahisiraheeri. Balya beene Laawi, balyagagi beꞌmwani. Niehe, nie Nahano.
45 — Ponha os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porque os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 «Umuharuuro gweꞌfula zaꞌBahisiraheeri, gutalusiri umuharuuro gwa beene Laawi. Hali abandu magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ábaki sigiiri.
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 Ku yukwo, ku yabo batabana magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ukuumanie ibingorongoro bitaanu-bitaanu ku ngiisi muguma wabo. Ukoleese ulugero úluli mu koleesibwa Ahandu Heeru, lube lweꞌgarama ikumi.
47 recolha por cabeça sessenta gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
48 Yabo bandu magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ngiisi harija ízigatangwa hiꞌgulu lyabo, uziheereze Harooni na bagala baage.»
48 Entregue a Arão e aos seus filhos esse dinheiro com o qual são resgatados os que excedem o número dos levitas.
49 Kwokwo, Musa anakuumania zirya fwaranga ízâli kizi tangwa hiꞌgulu lyoꞌkuguluula balya ábakayushuuka.
49 Então Moisés recolheu o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 Imweꞌfula zooshi zaꞌBahisiraheeri, anakuumania ibingorongoro kihumbi na magana gashatu na makumi galindatu na zitaanu, ukukulikirana noꞌlugero úluli mu koleesibwa Ahandu Heeru.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel ele recolheu esse dinheiro, dezesseis quilos e meio de prata, segundo o peso padrão do santuário.
51 Yizo harija, anazisikiiriza Harooni na bagala baage, nga kwo Nahano akamúbwira.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra