Números 31
FLR vs ARC
1 Nahano anabwira Musa kwokuno:
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Genda, uminikage Abamidyani, gira uyihoolere Abahisiraheeri. Mukuba, bakahubiisa Abahisiraheeri, halinde nabo banakizi yikumba imigisi. Ikyanya ugaaba keera wabaminika, lyo ugaafwa, unagwane bashokuluza baawe.»
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, recolhido serás ao teu povo.
3 Kyanatuma Musa agabwira abandu: «Mutoolage abashosi baguma, munabaheereze isiribo, gira bagendi lwisa Abamidyani. Kwokwo Nahano, mumúyihoolere bo.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 Ku yukwo, ngiisi mulala gutume abandu kihumbi-kihumbi bagendi kunguza izibo.»
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Kwokwo, ngiisi mulala gwanatoola abandu kihumbi. Booshi haguma, banaba basirikaani bihumbi ikumi na bibiri.
5 Assim, foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 Ikyanya Musa akabalungika mwiꞌzibo, Finehaasi mugala umugingi Heryazaari, anaba ye gabarongoora. Anatwala ibikolanwa bitaluule, kuguma neꞌbibuga byoꞌkumenyeesania kwiꞌzibo lyatondeera.
6 E Moisés os mandou à guerra, de cada tribo mil, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, à guerra com os utensílios santos e com as trombetas do alarido na mão.
7 Kwokwo, banateera Abamidyani, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa, banaminika abashosi baabo booshi-booshi.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram todo varão.
8 Na mu bakafwa, mwâli riiri abaami bataanu: Hevi, na Rekemu, na Suuri, na Huuri, na Reba. Na kwakundi, bakayita Balaamu mugala Behoori ku ngooti.
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Yabo basirikaani baꞌBahisiraheeri, banatwala Abamidyani-kazi imbohe, kuguma naꞌbaana. Banashahula ibitugwa byabo byoshi, neꞌbindi bindu.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 Utwaya twabo twoshi, banatuduulika kwoꞌmuliro, kiri na ngiisi ho bâli kizi shumbika.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 Banatwala abandu, kuguma neꞌbitugwa byabo, neꞌbindi bindu byabo.
11 E tomaram todo o despojo e toda presa de homens e de animais.
12 Yizo mbohe, banayiji zisikiiriza Musa, bo noꞌmugingi Heryazaari, kiri naꞌBahisiraheeri booshi. Bakabaleetera na birya bitugwa byoshi, kuguma neꞌbindi bindu. Yikyo kyanya, Abahisiraheeri bâli koli shumbisiri mu ndekeera yeꞌMohabu, ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, ha kajabo keꞌYeriko.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão, em Jericó.
13 Musa, noꞌmugingi Heryazaari, naꞌbimangizi baꞌbandu, banahuluka mu shumbi, gira bagendi basanganira.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Haliko, ikyanya bakalyoka mwiꞌzibo, Musa yehe, anarakarira abakulu ábâli yimangiiri ikiso kyaꞌbasirikaani kihumbi na kiꞌgana.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 Anababuuza: «Kituma kikagi abakazi booshi, mwabasiga kitwe-kibona?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Si bali baabalya ábâli kizi hanuulwa na Balaamu ku mugazi Pehoori, banahubiisa Abahisiraheeri, halinde banayihindulira Nahano. Bo na baabalya ábakatuma yabo bandu ba Nahano bagaminikwa ku kiija.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de prevaricar contra o Senhor , no negócio de Peor, pelo que houve aquela praga entre a congregação do Senhor .
17 «Aahago! Yaba batabana booshi, mubayitage. Muyite na ngiisi mukazi keera úkamenyana noꞌmushosi.
17 Agora, pois, matai todo varão entre as crianças; e matai toda mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Si abanyere ábatazindi menyana noꞌmushosi, booki mubaleke balame. Yabo, muhangwirwi ukubayanga.
18 Porém todas as crianças fêmeas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 «Mu kati kiinyu, ngiisi ábakayitana, kandi iri bakahuma ku kirunda, bakwaniini bahisagye isiku zirinda bali inyuma lyeꞌshumbi. Ku lusiku úlugira izishatu noꞌlugira izirinda, muyiyeruuse, mwe na ngiisi bakazi bo mwaleeta imbohe.
19 E, vós, alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Na kwakundi, mukwaniini muyeruuse ibyambalwa biinyu, na ngiisi íbikagirwa mu mbu, kandi iri mu bwoya bweꞌmbene, kandi iri íbikabaajwa mu biti.»
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo objeto de madeira.
21 Ha nyuma, umugingi Heryazaari anabwira abasirikaani ábâli geeziri mwiꞌzibo: «Nahano akabwira Musa kwokuno:
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens de guerra que partiram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 “Ngiisi íbikatulwa mu nooro, kandi iri mu harija, kandi iri mu miringa, kandi iri mu byuma, kandi iri mu manzanza, kandi iri mu masasi,
22 Contudo, o ouro, a prata, o cobre, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 kuli kudeta byoshi íbitali mu singoolwa, bikwiriiri biyeruusibwe mu kuleezibwa kwoꞌmuliro. Na kwakundi, bikwiriiri bishubi shukwa naꞌmiiji goꞌkuyeruusa. Haliko, ngiisi íbyangasingoolwa mu muliro, byohe bishukwe naaho naꞌmiiji.
23 toda coisa que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpa; todavia, se expiará com a água da separação; mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 Ku lusiku úlugira izirinda, mukwiriiri mufulage ibyambalwa biinyu, halinde munabe mukoli yeruusiri. Ha nyuma, munabe mukoli hangwirwi ukushubi yingira mu shumbi.”»
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Nahano anabwira Musa kwokuno:
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 «Mwe noꞌmugingi Heryazaari, kuguma naꞌbimangizi baꞌbandu, muharuurage abandu ábakagwatwa imbohe, neꞌgindi minyago yoshi, kiri neꞌbitugwa.
26 Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 Iyo minyago, ugigabe mweꞌmituli ibiri. Mutuli muguma, ugugabire abasirikaani ábashuba mwiꞌzibo. Noꞌgundi, ugugabire abandu.
27 e divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e toda a congregação.
28 «Ku mutuli gwaꞌbasirikaani, mutee shaaza ugwa Nahano. Kuli kudeta, ku ngiisi bandu magana gataanu, mugahandula umundu muguma. Kugaaba kwokwo, na mu ngaavu, na mu bapunda, na mu bibuzi, kiri na mu mbene.
28 Então, para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra que saíram a esta guerra; de cada quinhentos, uma alma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Yugwo mutuli gweꞌmwani úgushaaziri ku basirikaani, uguheereze umugingi Heryazaari.
29 Da sua metade o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor .
30 «Na ku mutuli úguhaabirwi abandu, ku ngiisi makumi gataanu, ushaazagye kiguma-kiguma, mu bandu, na mu ngaavu, na mu bapunda, na mu bibuzi, kiri na mu mbene. Yibyo, unabiheereze Abalaawi, kwo bagweti bagaakola mwiꞌheema lya Nahano.»
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor .
31 Kwokwo, Musa noꞌmugingi Heryazaari banagira ngiisi kwo Nahano akabwira Musa.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Ku minyago yaꞌbasirikaani bakayabiira, hâli sigiiri ibibuzi neꞌmbene bihumbi magana galindatu na makumi galinda na bitaanu,
32 Foi, pois, a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 neꞌngaavu bihumbi makumi galinda na bibiri,
33 e setenta e dois mil bois;
34 na bapunda bihumbi makumi galindatu na kiguma,
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 naꞌbanyere ábatakamenyana noꞌmushosi, bihumbi makumi gashatu na bibiri.
35 e das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Balya basirikaani ábali kizi lwa mwiꞌzibo, banahaabwa ikitoolo. Kuli kudeta kwo bâli haabirwi ibibuzi bihumbi magana gashatu na makumi gashatu na birinda,
36 E a metade, a parte dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 banatangira Nahano ibibuzi magana galindatu na makumi galinda na bitaanu.
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 Na mu ngaavu bâli haabirwi ibihumbi makumi gashatu na ndatu, banatangira Nahano ingaavu makumi galinda na zibiri.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Na mu bapunda bâli haabirwi ibihumbi makumi gashatu na magana gataanu, banatangira Nahano bapunda makumi galindatu na muguma.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Na mu bandu bâli haabirwi ibihumbi ikumi na ndatu, banatangira Nahano abandu makumi gashatu na babiri.
40 E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas almas.
41 Gulya mutuli gweꞌmwa Nahano, Musa anaguheereza umugingi Heryazaari, nga kwo Nahano akamúbwira.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Kwokwo, Musa anahandula ikihande kyaꞌbandu na kirya kihande kyaꞌbasirikaani.
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 Abandu banalonga ibibuzi kuguma neꞌmbene bihumbi magana gashatu na makumi gashatu na birinda,
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 neꞌngaavu bihumbi makumi gashatu na ndatu,
44 e dos bois, trinta e seis mil;
45 na bapunda bihumbi makumi gashatu na magana gataanu,
45 e dos jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 naꞌbanyere ábatazindi menyana naꞌbashosi, bihumbi ikumi na ndatu.
46 e das almas humanas, dezesseis mil.),
47 Ku mutuli gwaꞌbandu bakalonga, Musa anakizi shaaza kiguma-kiguma ku makumi gataanu, mu bandu, na mu bitugwa, anabiheereza Abalaawi, kwo bâli kizi kola mu nyumba ya Nahano. Yago magambo gooshi, Musa âli kizi gakola nga kwo Nahano akamúbwira.
47 desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Abakulu baꞌbasirikaani, kuguma neꞌbirongoozi byaꞌbasirikaani kihumbi, na biꞌgana, banagendi bona Musa,
48 Então, chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões,
49 banamúbwira: «Twe bakozi baawe, keera twaharuura abasirikaani bo tuli mu rongoora. Emwe! Ndaaye úwahala, kiri noꞌmuguma.
49 e disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e nenhum falta de nós.
50 Kwokwo, ngiisi muguma witu, mu minyago yo akalonga, aleeteraga Nahano ituulo lyeꞌbindu íbikatulwa mu nooro, ngeꞌmigufu, neꞌbikomo, neꞌmbete, naꞌmahereeni, neꞌngolo. Na íbitumiri twagira kwokwo, gira lyo tulonge ukuyeruusibwa, tunanywaniisibwe na Nahano.»
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: vasos de ouro, cadeias, manilhas, anéis, arrecadas e colares, para fazer propiciação pela nossa alma perante o Senhor .
51 Kwokwo, birya bindu byoshi íbikatulwa mu nooro, Musa noꞌmugingi Heryazaari, banabiyakiira.
51 Assim, Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem-trabalhados.
52 Yabo bakulu ábâli yimangiiri abasirikaani kihumbi, na ábâli yimangiiri igana, yibyo byo bindu bakatengula Nahano. Byâli noꞌbuzito bweꞌbilo igana na makumi galinda.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor , dezesseis mil e setecentos e cinquenta siclos, dos tribunos e dos centuriões
53 Igindi minyago, yabo basirikaani banagendi gisingula imwabo.
53 ( pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
54 Kwokwo, ikyanya yabo bakulu bakaheereza Musa noꞌmugingi Heryazaari yizo ndengu zooshi zeꞌnooro, banabisingula mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira bikengeeze Nahano kwaꞌBahisiraheeri balyagagi bandu baage.
54 Tomaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos tribunos e dos centuriões e o trouxeram à tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?