Números 31
FLR vs ARIB
1 Nahano anabwira Musa kwokuno:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «Genda, uminikage Abamidyani, gira uyihoolere Abahisiraheeri. Mukuba, bakahubiisa Abahisiraheeri, halinde nabo banakizi yikumba imigisi. Ikyanya ugaaba keera wabaminika, lyo ugaafwa, unagwane bashokuluza baawe.»
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 Kyanatuma Musa agabwira abandu: «Mutoolage abashosi baguma, munabaheereze isiribo, gira bagendi lwisa Abamidyani. Kwokwo Nahano, mumúyihoolere bo.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 Ku yukwo, ngiisi mulala gutume abandu kihumbi-kihumbi bagendi kunguza izibo.»
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Kwokwo, ngiisi mulala gwanatoola abandu kihumbi. Booshi haguma, banaba basirikaani bihumbi ikumi na bibiri.
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 Ikyanya Musa akabalungika mwiꞌzibo, Finehaasi mugala umugingi Heryazaari, anaba ye gabarongoora. Anatwala ibikolanwa bitaluule, kuguma neꞌbibuga byoꞌkumenyeesania kwiꞌzibo lyatondeera.
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 Kwokwo, banateera Abamidyani, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa, banaminika abashosi baabo booshi-booshi.
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 Na mu bakafwa, mwâli riiri abaami bataanu: Hevi, na Rekemu, na Suuri, na Huuri, na Reba. Na kwakundi, bakayita Balaamu mugala Behoori ku ngooti.
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 Yabo basirikaani baꞌBahisiraheeri, banatwala Abamidyani-kazi imbohe, kuguma naꞌbaana. Banashahula ibitugwa byabo byoshi, neꞌbindi bindu.
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 Utwaya twabo twoshi, banatuduulika kwoꞌmuliro, kiri na ngiisi ho bâli kizi shumbika.
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 Banatwala abandu, kuguma neꞌbitugwa byabo, neꞌbindi bindu byabo.
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 Yizo mbohe, banayiji zisikiiriza Musa, bo noꞌmugingi Heryazaari, kiri naꞌBahisiraheeri booshi. Bakabaleetera na birya bitugwa byoshi, kuguma neꞌbindi bindu. Yikyo kyanya, Abahisiraheeri bâli koli shumbisiri mu ndekeera yeꞌMohabu, ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, ha kajabo keꞌYeriko.
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Musa, noꞌmugingi Heryazaari, naꞌbimangizi baꞌbandu, banahuluka mu shumbi, gira bagendi basanganira.
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 Haliko, ikyanya bakalyoka mwiꞌzibo, Musa yehe, anarakarira abakulu ábâli yimangiiri ikiso kyaꞌbasirikaani kihumbi na kiꞌgana.
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 Anababuuza: «Kituma kikagi abakazi booshi, mwabasiga kitwe-kibona?
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Si bali baabalya ábâli kizi hanuulwa na Balaamu ku mugazi Pehoori, banahubiisa Abahisiraheeri, halinde banayihindulira Nahano. Bo na baabalya ábakatuma yabo bandu ba Nahano bagaminikwa ku kiija.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 «Aahago! Yaba batabana booshi, mubayitage. Muyite na ngiisi mukazi keera úkamenyana noꞌmushosi.
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 Si abanyere ábatazindi menyana noꞌmushosi, booki mubaleke balame. Yabo, muhangwirwi ukubayanga.
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 «Mu kati kiinyu, ngiisi ábakayitana, kandi iri bakahuma ku kirunda, bakwaniini bahisagye isiku zirinda bali inyuma lyeꞌshumbi. Ku lusiku úlugira izishatu noꞌlugira izirinda, muyiyeruuse, mwe na ngiisi bakazi bo mwaleeta imbohe.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 Na kwakundi, mukwaniini muyeruuse ibyambalwa biinyu, na ngiisi íbikagirwa mu mbu, kandi iri mu bwoya bweꞌmbene, kandi iri íbikabaajwa mu biti.»
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 Ha nyuma, umugingi Heryazaari anabwira abasirikaani ábâli geeziri mwiꞌzibo: «Nahano akabwira Musa kwokuno:
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 “Ngiisi íbikatulwa mu nooro, kandi iri mu harija, kandi iri mu miringa, kandi iri mu byuma, kandi iri mu manzanza, kandi iri mu masasi,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 kuli kudeta byoshi íbitali mu singoolwa, bikwiriiri biyeruusibwe mu kuleezibwa kwoꞌmuliro. Na kwakundi, bikwiriiri bishubi shukwa naꞌmiiji goꞌkuyeruusa. Haliko, ngiisi íbyangasingoolwa mu muliro, byohe bishukwe naaho naꞌmiiji.
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 Ku lusiku úlugira izirinda, mukwiriiri mufulage ibyambalwa biinyu, halinde munabe mukoli yeruusiri. Ha nyuma, munabe mukoli hangwirwi ukushubi yingira mu shumbi.”»
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 Nahano anabwira Musa kwokuno:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 «Mwe noꞌmugingi Heryazaari, kuguma naꞌbimangizi baꞌbandu, muharuurage abandu ábakagwatwa imbohe, neꞌgindi minyago yoshi, kiri neꞌbitugwa.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 Iyo minyago, ugigabe mweꞌmituli ibiri. Mutuli muguma, ugugabire abasirikaani ábashuba mwiꞌzibo. Noꞌgundi, ugugabire abandu.
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 «Ku mutuli gwaꞌbasirikaani, mutee shaaza ugwa Nahano. Kuli kudeta, ku ngiisi bandu magana gataanu, mugahandula umundu muguma. Kugaaba kwokwo, na mu ngaavu, na mu bapunda, na mu bibuzi, kiri na mu mbene.
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 Yugwo mutuli gweꞌmwani úgushaaziri ku basirikaani, uguheereze umugingi Heryazaari.
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 «Na ku mutuli úguhaabirwi abandu, ku ngiisi makumi gataanu, ushaazagye kiguma-kiguma, mu bandu, na mu ngaavu, na mu bapunda, na mu bibuzi, kiri na mu mbene. Yibyo, unabiheereze Abalaawi, kwo bagweti bagaakola mwiꞌheema lya Nahano.»
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 Kwokwo, Musa noꞌmugingi Heryazaari banagira ngiisi kwo Nahano akabwira Musa.
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Ku minyago yaꞌbasirikaani bakayabiira, hâli sigiiri ibibuzi neꞌmbene bihumbi magana galindatu na makumi galinda na bitaanu,
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 neꞌngaavu bihumbi makumi galinda na bibiri,
33 setenta e dois mil bois,
34 na bapunda bihumbi makumi galindatu na kiguma,
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 naꞌbanyere ábatakamenyana noꞌmushosi, bihumbi makumi gashatu na bibiri.
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 Balya basirikaani ábali kizi lwa mwiꞌzibo, banahaabwa ikitoolo. Kuli kudeta kwo bâli haabirwi ibibuzi bihumbi magana gashatu na makumi gashatu na birinda,
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 banatangira Nahano ibibuzi magana galindatu na makumi galinda na bitaanu.
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 Na mu ngaavu bâli haabirwi ibihumbi makumi gashatu na ndatu, banatangira Nahano ingaavu makumi galinda na zibiri.
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 Na mu bapunda bâli haabirwi ibihumbi makumi gashatu na magana gataanu, banatangira Nahano bapunda makumi galindatu na muguma.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 Na mu bandu bâli haabirwi ibihumbi ikumi na ndatu, banatangira Nahano abandu makumi gashatu na babiri.
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Gulya mutuli gweꞌmwa Nahano, Musa anaguheereza umugingi Heryazaari, nga kwo Nahano akamúbwira.
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Kwokwo, Musa anahandula ikihande kyaꞌbandu na kirya kihande kyaꞌbasirikaani.
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 Abandu banalonga ibibuzi kuguma neꞌmbene bihumbi magana gashatu na makumi gashatu na birinda,
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 neꞌngaavu bihumbi makumi gashatu na ndatu,
44 dos bois trinta e seis mil;
45 na bapunda bihumbi makumi gashatu na magana gataanu,
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 naꞌbanyere ábatazindi menyana naꞌbashosi, bihumbi ikumi na ndatu.
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 Ku mutuli gwaꞌbandu bakalonga, Musa anakizi shaaza kiguma-kiguma ku makumi gataanu, mu bandu, na mu bitugwa, anabiheereza Abalaawi, kwo bâli kizi kola mu nyumba ya Nahano. Yago magambo gooshi, Musa âli kizi gakola nga kwo Nahano akamúbwira.
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Abakulu baꞌbasirikaani, kuguma neꞌbirongoozi byaꞌbasirikaani kihumbi, na biꞌgana, banagendi bona Musa,
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 banamúbwira: «Twe bakozi baawe, keera twaharuura abasirikaani bo tuli mu rongoora. Emwe! Ndaaye úwahala, kiri noꞌmuguma.
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 Kwokwo, ngiisi muguma witu, mu minyago yo akalonga, aleeteraga Nahano ituulo lyeꞌbindu íbikatulwa mu nooro, ngeꞌmigufu, neꞌbikomo, neꞌmbete, naꞌmahereeni, neꞌngolo. Na íbitumiri twagira kwokwo, gira lyo tulonge ukuyeruusibwa, tunanywaniisibwe na Nahano.»
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Kwokwo, birya bindu byoshi íbikatulwa mu nooro, Musa noꞌmugingi Heryazaari, banabiyakiira.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 Yabo bakulu ábâli yimangiiri abasirikaani kihumbi, na ábâli yimangiiri igana, yibyo byo bindu bakatengula Nahano. Byâli noꞌbuzito bweꞌbilo igana na makumi galinda.
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 Igindi minyago, yabo basirikaani banagendi gisingula imwabo.
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 Kwokwo, ikyanya yabo bakulu bakaheereza Musa noꞌmugingi Heryazaari yizo ndengu zooshi zeꞌnooro, banabisingula mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira bikengeeze Nahano kwaꞌBahisiraheeri balyagagi bandu baage.
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?