Números 30
FLR vs ARIB
1 Galya magambo gooshi go Nahano akamenyeesa Musa, Musa naye anagendi gabwira Abahisiraheeri.
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 Ha nyuma, Musa anashubi kuumania abimangizi beꞌmilala yaꞌBahisiraheeri, anababwira kwo Nahano akyula kwokuno:
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 «Tudetage ngoꞌmushosi angabiika indahiro imwa Nahano, kandi iri amúbwira kwo agaagira igambo lirebe. Irya ndahiro, atakwiriiri kwo agihongole. Si akwiriiri agirage nga ngiisi kwo akalagaania.
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 «Tudetage ngoꞌmunyere angaba aki tuuziri ha mwabo, anabiike indahiro imwa Nahano, kandi iri alagaania kwo agaagira igambo lirebe.
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 Yishe anabe ayuvwiti kwokwo, si anayihulikire buzira kumúbuza. Kwokwo, uyo munyere, ngiisi byo akalagaania mu kubiika indahiro, akwiriiri abikolage. Akwiriiri ukukwiza indagaano yage.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 «Halikago iyo ndagaano, iri yishe angagiyuvwa, anamúbuze, ehee! Iyo ndagaano itaki gwasiri, bwo yishe atakagiyemeera. Kwokwo, Nahano agamúkoga ngana.
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 «Tudetage ngoꞌmunyere angakengeera abiika indahiro mulindi-mulindi, kandi iri alagaania ukugira igambo lirebe, mu kutagalwa. Ha nyuma, anayiji yangwa.
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 Iyo ndahiro, yiba, iri angayiji yuvwa hiꞌgulu lyayo, anayihulikire buzira kumúbuza, iri igaaba iriiri-riiri kwo.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 Halikago yiba, iri angagiyuvwa, anamúbuze, ehee! Iyo ndagaano íyagirwa mulindi-mulindi, iri itaki gwasiri. Nahano agamúkoga ngana.
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 «Iyo ndahiro, tudetage nga namufwiri, kandi iri umukazi úwahuluka imwa yiba, ye wagibiika, kwoki akwiriiri akwize ngiisi byo akalagaania.
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 «Tudetage ngoꞌmukazi muyange ye wabiika indahiro, kandi iri alagaania ukugira igambo lirebe.
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 Kwokwo, yiba, iri angayuvwa, anayihulikire buzira kumúbuza, ngiisi byo akalagaania mu kubiika indahiro, bigaaba biki riiri-riiri kwo.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 «Halikago, ngiisi byo akalagaania mu kubiika indahiro, ulusiku yabiikwa, yiba anamúbuze, kwokwo igaaba itaki gwasiri. Nahano agamúkoga ngana, bwo yiba agihongola.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 «Ku yukwo, ku biloziri umukazi muyange, iri angalagaania igambo mu kubiika indahiro, yiba ahangwirwi ukugiyemeera kandi iri kugilahira.
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 Haliko, ulusiku agibiika, na yiba atanayami gilahira, kwokwo agaaba naye agiyemeera.
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 Uyo yiba, iri angayiji gilahira ha nyuma lyoꞌlusiku luguma, agaaba ndaabyo agira. Akwiriiri ahanirizibwe ngana.»
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
17 Yago go mahano go Nahano akabwira Musa, ku biloziri umushosi úyaziri bo na mukaage, kandi iri íbiloziri yishe woꞌmwana woꞌbunyere úkiri mu nyumba.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?