Números 18
FLR vs NAA
1 Ha nyuma, Nahano anabwira Harooni: «Mwe na bagala baawe, kuguma naꞌba mu mbaga yawe, ikyanya iheema lyeꞌmihumaanano ligahubirwa, mwe mugabetula umwama. Kiri neꞌkyanya abagingi bagayiji legwa, mwe bigaalola.
1 O Senhor disse a Arão: — Você, os seus filhos e a casa de seu pai levarão sobre si a iniquidade com relação ao santuário; você e os seus filhos levarão sobre si a iniquidade com relação ao sacerdócio.
2 Ikyanya mwe na bagala baawe mugakizi kola imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, uleetage naꞌbiinyu Balaawi, gira bakizi mùtabaala.
2 Traga também os seus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de seu pai, para que se ajuntem a você e o sirvam, quando você e os seus filhos estiverem diante da tenda do testemunho.
3 «Yabo beene winyu, ikyanya bagakizi gira imikolwa ya mu lirya iheema, bakizi yibiika mwiꞌdako lyawe. Kundu kwokwo, batahangwirwi ukuhuma ku birugu bya mwiꞌheema, batanayegeere ha kashasha. Iri bangabihuma kwo, mweshi mugayami fwa.
3 Eles farão o serviço que devem prestar a você e à tenda, mas não deverão se aproximar dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não sejam mortos, nem eles, nem vocês.
4 Si imikolwa yoshi yoꞌkukizi lingaania lirya iheema lyeꞌmihumaanano, mube mugweti mugagikola kuguma. Neꞌkyanya ugakizi kola mwiꞌheema Litatuule, hatagirage ugundi mundu úgakizi kuyegeera.
4 Eles se ajuntarão a você e farão todo o serviço da tenda do encontro; o estranho, porém, não deverá se aproximar de vocês.
5 «Kwokwo, mwehe mwenyene, mwe mugakizi kola imikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kiri na ha kashasha. Kwokwo, lyoꞌburaakari bwani butashubi tibukira ku Bahisiraheeri.
5 Portanto, vocês farão o serviço do santuário e do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Mu Bahisiraheeri booshi, keera nꞌgatoola beene winyu Abalaawi, gira bataluulwe, lyo bakizi ngolera mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
6 Eis que eu tomei os irmãos de vocês, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles são dados a vocês como dádiva ao Senhor , para servirem na tenda do encontro.
7 «Haliko wehe, e Harooni, kuguma na bagala baawe, mwe mugakizi ngirira imikolwa yoꞌbugingi, mu kukunga íbiri ha kashasha, kiri na íbiri imbere lyeꞌKisiika Kyeru Bweneene. Kwokwo, yugu mukolwa gwinyu, namùheereza gwo. Nakuheereza neꞌkigabi kyoꞌkukizi kola mwoꞌmukolwa gwaꞌbagingi. Ngiisi gundi úwangayegeera iheema lyeꞌmihumaanano, akwaniini ayami yitwa.»
7 Mas você e os seus filhos atenderão ao seu sacerdócio em tudo o que diz respeito ao altar, e ao que estiver para dentro do véu; este é o serviço de vocês. Eu lhes dou o seu ofício sacerdotal como dádiva; porém o estranho que se aproximar será morto.
8 Nahano anashubi bwira Harooni kwokuno: «Amatuulo gooshi gaꞌBahisiraheeri bagakizi ndeetera, we nabiikaga, ukizi galola. Kwo bagweti bagagambeereza gooshi mataluule, naani namùheereza go, mwe naꞌbaana baawe. Yago matuulo, gagayama gali geꞌmwinyu.
8 O Senhor disse a Arão: — Eis que eu dei a você o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a você e aos seus filhos.
9 Ngiisi matuulo ágatali goꞌkusiriiza lwoshi, gagakizi ba geꞌmwinyu. Kuli kudeta amatuulo goꞌmushyano, na goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkuhyula. Ngiisi bindu byaꞌbandu bagakizi ndangira ituulo litaluule, bigakizi ba byeꞌmwawe, mwe naꞌbaana baawe.
9 Das coisas santíssimas que não forem queimadas isto será seu: todas as ofertas deles, com todas as ofertas de cereais, com todas as ofertas pelo pecado e com todas as ofertas pela culpa, que eles me apresentarem, serão coisas santíssimas para você e para os seus filhos.
10 Yibyo byokulya, bwo biri bitaluule, mukizi birya. Si abashosi naaho, bo bagakizi birya.
10 Você deve comer essas coisas num lugar santíssimo; todos os homens poderão comer; isso será algo santo para você.
11 «Na kwakundi, ngiisi bindi byaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira ituulo mu kubishagania, nabyo bigakizi ba byeꞌmwawe mwe na bagala baawe, na banyere baawe. Kwokwo, ngiisi mundu wa mu mbaga yawe úkoli yeruusiri, ahangwirwi ukukizi birya kwo.
11 — Também isto será seu: a oferta das dádivas que eles trouxerem com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, as quais dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 «Kwokwo, namùheereza ngiisi mimbu miija yaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira mu kundomoza, ngaꞌmavuta, neꞌdivaayi, neꞌngano.
12 Todo o melhor do azeite, do vinho e dos cereais, as primícias que eles derem ao Senhor , eu dei a você.
13 Ngiisi mimbu yabo yo bagakizi ndomoza, igakizi ba yeꞌmwawe. Yizo mbuto, ngiisi mundu wa mu mbaga yawe útayulubiiri angakizi zilya kwo.
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na terra, que eles trouxerem ao Senhor , serão de você. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Kwokwo, mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, ngiisi byo bagakizi taluula imwa Nahano, iri na niinyu, bikola byeꞌmwinyu.
14 Tudo o que em Israel tiver sido consagrado por completo a Deus será seu.
15 «Ikyanya Abahisiraheeri bagakizi ndangira ifula zaabo, na niinyu zigakizi ba zeꞌmwinyu, ziba fula zaꞌbandu, kandi iri zeꞌbitugwa. Haliko, yizo fula zaꞌbandu, zikwaniini zikizi guluulwa. Neꞌbitugwa biinyu íbyabutwa ubwa mbere, iri byangaba biri naꞌkashembo, nabyo bikwaniini bikizi guluulwa.
15 — Todo primeiro filho que nascer, tanto de homens como de animais, que os filhos de Israel trouxerem ao Senhor , será seu. Porém os primogênitos dos homens você deve resgatar, e o mesmo vale para os primogênitos dos animais impuros.
16 Byangaguluulwa ku kyanya biki hiiti umwezi muguma. Neꞌkishingo kyoꞌkubiguluula, biri bingorongoro bitaanu byeꞌharija, ukukulikirana na ngiisi kweꞌharija iri mu gerwa Ahandu Heeru.
16 O resgate será feito quando tiverem um mês de idade e será segundo esta avaliação: por sessenta gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
17 «Halikago, ikitugwa íkyabutwa ubwa mbere, ziba shuuli, kandi iri bibuzi, kandi iri mbene, byohe, bitagakizi guluulwa. Si biryagagi bitaluule. Kwokwo, uyabiirage umuko gwabyo, unakizi gushangira ku kashasha. Neꞌbinyule byabyo, ukizi biyokya. Ikyanya ugakizi bisiriiza, umushiiriri gwabyo gugakizi simiisa Nahano.
17 Mas o primogênito do gado, o primogênito de ovelhas ou o primogênito de cabra você não deve resgatar; são santos; você aspergirá o sangue deles sobre o altar e a sua gordura você queimará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Yibyo bitugwa, inyama zaabyo zigaaba zeꞌmwinyu: umushaya neꞌkisingiira kyeꞌlulyo, nga kwo biri mu lengezibwa imbere lya Nahano.
18 A carne deles será sua, assim como será seu o peito movido e a coxa direita.
19 «Kwokwo, ngiisi matuulo mataluule gaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira, naawe nakuheereza go, mwe na bagala baawe, kiri na banyere baawe. Kiri neꞌkihango ha kati kiitu twembi, kigaaba na ku bandu ba mwiꞌkondo lyawe. Yikyo kihango, kitanâye hongolwe.»
19 — Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , eu dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Esta é uma aliança perpétua de sal diante do Senhor , para você e para a sua descendência.
20 Ha nyuma, Nahano anashubi bwira Harooni: «Kundu abiinyu Bahisiraheeri bagahyana íbiri mu kirya kihugo, haliko mwehe, mwe bagingi, ndaabyo mugahyana. Ndaagwo mutuli mugalonga mwo. Si mu Bahisiraheeri, niehe, nie gaaba mutuli gwawe, nie gaanaba buhyane bwawe.
20 O Senhor disse também a Arão: — Na terra deles você não terá nenhuma herança e, no meio deles, você não terá nenhuma porção. Eu sou a sua porção e a sua herança no meio dos filhos de Israel.
21 «Ku luhande lwaꞌBalaawi, ikyanya bagakizi gira umukolwa gwa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ngakizi baheereza ngiisi kihande kiꞌkumi kyaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira. Yikyo kihande kiꞌkumi, bwo bugaaba buhyane bwabo.
21 — Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda do encontro.
22 «Noꞌkulyokera buno, abandi Bahisiraheeri batakwaniini ukukizi yegeera iheema lyeꞌmihumaanano. Neꞌri bangaliyegeera, iri bayikululira umwama, gunabakwegere ulufu.
22 E nunca mais os filhos de Israel se aproximarão da tenda do encontro, para que não levem sobre si o pecado e sejam mortos.
23 Ku yukwo, Abalaawi naaho bo bagakizi kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Neꞌri abandu bangagira amahube hiꞌgulu lyalyo, Abalaawi bo bagakizi gabetula. Yulu lubaaja lugayama ho, halinde mu bibusi biinyu byoshi.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda do encontro e responderão por suas faltas; este é um estatuto perpétuo para todas as suas gerações. E os levitas não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Si ikyanya Abahisiraheeri bagakizi tanga ikihande kiguma kiꞌkumi, ngakizi baheereza kyo. Kyo kikatuma nꞌgadeta, kwo mu baabo Bahisiraheeri, Abalaawi boohe, ndaabwo buhyane bwo bagalonga.»
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, esses eu dei por herança aos levitas; porque eu lhes disse: “Vocês não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.”
25 Nahano anabwira Musa,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 kwo amenyeese Abalaawi kwokuno: «Ikyanya Abahisiraheeri bagakizi tangira Nahano ikihande kiguma kiꞌkumi, mwe mugakizi kihaabwa, kibe mutuli gwinyu. Neꞌkyanya mugakizi kihaabwa, niinyu mugakizi tanga ikihande kiꞌkumi kyeꞌmwinyu, gakizi ba go matuulo geꞌmwinyu.
26 — Fale aos levitas e diga-lhes o seguinte: Quando vocês receberem dos filhos de Israel os dízimos que eu lhes dou por herança, desses dízimos vocês apresentarão uma oferta ao Senhor : será o dízimo dos dízimos.
27 Yibyo byo mugakizi tanga, bigakizi haruurwa nga gaago matuulo gaꞌBahisiraheeri bali mu tanga ku mimbu yabo.
27 Essa oferta de vocês será considerada como se fosse cereal da eira ou vinho do lagar.
28 Kwokwo, mukizi ndangira ikihande kiꞌkumi ku byo mugakizi yakiira mu Bahisiraheeri. Yikyo kiꞌkumi kiinyu, mugakizi kiheereza umugingiHarooni.
28 Assim, também vocês apresentarão ao Senhor uma oferta de todos os dízimos que receberem dos filhos de Israel e deles darão a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Ku ngiisi byo mugakizi yakiira, muheereze Nahano íbiri biija, bibe bitaluule imwage.»
29 De todas as dádivas que receberem vocês apresentarão toda oferta devida ao Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 Nahano anashubi bwira Musa, kwo amenyeese Abalaawi na kwokuno: «Ikyanya mugakizi nzikiiriza yikyo kihande kiꞌkumi íkisimisiizi, ngakizi kiharuura nga íkyashaaga ha kiyeluuliro kiinyu, kandi iri ha kikandiro kiinyu.
30 — Portanto, diga-lhes o seguinte: Quando vocês oferecerem o melhor que há nos dízimos, isso será atribuído aos levitas como se fosse produto da eira ou produto do lagar.
31 Birya bihande mwenda íbigasigala, mwe neꞌmbaga ziinyu, mwangakizi biliira ngiisi ho muloziizi. Bigakizi ba byo bihembo biinyu, hiꞌgulu lyoꞌmukolwa gwo mugweti mugagirira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
31 Vocês poderão comer isso em qualquer lugar, vocês e as suas famílias, porque é a recompensa pelo serviço de vocês na tenda do encontro.
32 «Neꞌri mwangaba keera mwatanga íbiri biija imwani, ndaagwo mwama gwo mugakizi yikululira. Mukuba, iri mwangaba mutahubiiri amatuulo mataluule, mutagayitwa hiꞌgulu lyago.»
32 E vocês não levarão sobre si pecado, quando deles oferecerem o melhor. E não profanem as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não sejam mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?