Números 18

FLR vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha nyuma, Nahano anabwira Harooni: «Mwe na bagala baawe, kuguma naꞌba mu mbaga yawe, ikyanya iheema lyeꞌmihumaanano ligahubirwa, mwe mugabetula umwama. Kiri neꞌkyanya abagingi bagayiji legwa, mwe bigaalola.
1 Disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao santuário; tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao vosso sacerdócio.
2 Ikyanya mwe na bagala baawe mugakizi kola imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, uleetage naꞌbiinyu Balaawi, gira bakizi mùtabaala.
2 Também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam, quando tu e teus filhos contigo estiverdes perante a tenda do Testemunho.
3 «Yabo beene winyu, ikyanya bagakizi gira imikolwa ya mu lirya iheema, bakizi yibiika mwiꞌdako lyawe. Kundu kwokwo, batahangwirwi ukuhuma ku birugu bya mwiꞌheema, batanayegeere ha kashasha. Iri bangabihuma kwo, mweshi mugayami fwa.
3 Farão o serviço que lhes é devido para contigo e para com a tenda; porém não se aproximarão dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não morram, nem eles, nem vós.
4 Si imikolwa yoshi yoꞌkukizi lingaania lirya iheema lyeꞌmihumaanano, mube mugweti mugagikola kuguma. Neꞌkyanya ugakizi kola mwiꞌheema Litatuule, hatagirage ugundi mundu úgakizi kuyegeera.
4 Ajuntar-se-ão a ti e farão todo o serviço da tenda da congregação; o estranho, porém, não se chegará a vós outros.
5 «Kwokwo, mwehe mwenyene, mwe mugakizi kola imikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kiri na ha kashasha. Kwokwo, lyoꞌburaakari bwani butashubi tibukira ku Bahisiraheeri.
5 Vós, pois, fareis o serviço do santuário e o do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Mu Bahisiraheeri booshi, keera nꞌgatoola beene winyu Abalaawi, gira bataluulwe, lyo bakizi ngolera mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
6 Eu, eis que tomei vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; são dados a vós outros para o Senhor , para servir na tenda da congregação.
7 «Haliko wehe, e Harooni, kuguma na bagala baawe, mwe mugakizi ngirira imikolwa yoꞌbugingi, mu kukunga íbiri ha kashasha, kiri na íbiri imbere lyeꞌKisiika Kyeru Bweneene. Kwokwo, yugu mukolwa gwinyu, namùheereza gwo. Nakuheereza neꞌkigabi kyoꞌkukizi kola mwoꞌmukolwa gwaꞌbagingi. Ngiisi gundi úwangayegeera iheema lyeꞌmihumaanano, akwaniini ayami yitwa.»
7 Mas tu e teus filhos contigo atendereis ao vosso sacerdócio em tudo concernente ao altar, e ao que estiver para dentro do véu, isto é vosso serviço; eu vos tenho entregue o vosso sacerdócio por ofício como dádiva; porém o estranho que se aproximar morrerá.
8 Nahano anashubi bwira Harooni kwokuno: «Amatuulo gooshi gaꞌBahisiraheeri bagakizi ndeetera, we nabiikaga, ukizi galola. Kwo bagweti bagagambeereza gooshi mataluule, naani namùheereza go, mwe naꞌbaana baawe. Yago matuulo, gagayama gali geꞌmwinyu.
8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te dei o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a ti e a teus filhos.
9 Ngiisi matuulo ágatali goꞌkusiriiza lwoshi, gagakizi ba geꞌmwinyu. Kuli kudeta amatuulo goꞌmushyano, na goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkuhyula. Ngiisi bindu byaꞌbandu bagakizi ndangira ituulo litaluule, bigakizi ba byeꞌmwawe, mwe naꞌbaana baawe.
9 Isto terás das coisas santíssimas, não dadas ao fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas ofertas pelo pecado, e com todas as suas ofertas pela culpa, que me apresentarem, serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 Yibyo byokulya, bwo biri bitaluule, mukizi birya. Si abashosi naaho, bo bagakizi birya.
10 No lugar santíssimo, o comerás; todo homem o comerá; ser-te-á santo.
11 «Na kwakundi, ngiisi bindi byaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira ituulo mu kubishagania, nabyo bigakizi ba byeꞌmwawe mwe na bagala baawe, na banyere baawe. Kwokwo, ngiisi mundu wa mu mbaga yawe úkoli yeruusiri, ahangwirwi ukukizi birya kwo.
11 Também isto será teu: a oferta das suas dádivas com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos e a tuas filhas contigo, dei-as por direito perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 «Kwokwo, namùheereza ngiisi mimbu miija yaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira mu kundomoza, ngaꞌmavuta, neꞌdivaayi, neꞌngano.
12 Todo o melhor do azeite, do mosto e dos cereais, as suas primícias que derem ao Senhor , dei-as a ti.
13 Ngiisi mimbu yabo yo bagakizi ndomoza, igakizi ba yeꞌmwawe. Yizo mbuto, ngiisi mundu wa mu mbaga yawe útayulubiiri angakizi zilya kwo.
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 Kwokwo, mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, ngiisi byo bagakizi taluula imwa Nahano, iri na niinyu, bikola byeꞌmwinyu.
14 Toda coisa consagrada irremissivelmente em Israel será tua.
15 «Ikyanya Abahisiraheeri bagakizi ndangira ifula zaabo, na niinyu zigakizi ba zeꞌmwinyu, ziba fula zaꞌbandu, kandi iri zeꞌbitugwa. Haliko, yizo fula zaꞌbandu, zikwaniini zikizi guluulwa. Neꞌbitugwa biinyu íbyabutwa ubwa mbere, iri byangaba biri naꞌkashembo, nabyo bikwaniini bikizi guluulwa.
15 Todo o que abrir a madre, de todo ser vivente, que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 Byangaguluulwa ku kyanya biki hiiti umwezi muguma. Neꞌkishingo kyoꞌkubiguluula, biri bingorongoro bitaanu byeꞌharija, ukukulikirana na ngiisi kweꞌharija iri mu gerwa Ahandu Heeru.
16 O resgate, pois (desde a idade de um mês os resgatarás), será segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 «Halikago, ikitugwa íkyabutwa ubwa mbere, ziba shuuli, kandi iri bibuzi, kandi iri mbene, byohe, bitagakizi guluulwa. Si biryagagi bitaluule. Kwokwo, uyabiirage umuko gwabyo, unakizi gushangira ku kashasha. Neꞌbinyule byabyo, ukizi biyokya. Ikyanya ugakizi bisiriiza, umushiiriri gwabyo gugakizi simiisa Nahano.
17 Mas o primogênito do gado, ou primogênito de ovelhas, ou primogênito de cabra não resgatarás; são santos; o seu sangue aspergirás sobre o altar e a sua gordura queimarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Yibyo bitugwa, inyama zaabyo zigaaba zeꞌmwinyu: umushaya neꞌkisingiira kyeꞌlulyo, nga kwo biri mu lengezibwa imbere lya Nahano.
18 A carne deles será tua, assim como será teu o peito movido e a coxa direita.
19 «Kwokwo, ngiisi matuulo mataluule gaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira, naawe nakuheereza go, mwe na bagala baawe, kiri na banyere baawe. Kiri neꞌkihango ha kati kiitu twembi, kigaaba na ku bandu ba mwiꞌkondo lyawe. Yikyo kihango, kitanâye hongolwe.»
19 Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , dei-as a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por direito perpétuo; aliança perpétua de sal perante o Senhor é esta, para ti e para tua descendência contigo.
20 Ha nyuma, Nahano anashubi bwira Harooni: «Kundu abiinyu Bahisiraheeri bagahyana íbiri mu kirya kihugo, haliko mwehe, mwe bagingi, ndaabyo mugahyana. Ndaagwo mutuli mugalonga mwo. Si mu Bahisiraheeri, niehe, nie gaaba mutuli gwawe, nie gaanaba buhyane bwawe.
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra, herança nenhuma terás e, no meio deles, nenhuma porção terás. Eu sou a tua porção e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 «Ku luhande lwaꞌBalaawi, ikyanya bagakizi gira umukolwa gwa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ngakizi baheereza ngiisi kihande kiꞌkumi kyaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira. Yikyo kihande kiꞌkumi, bwo bugaaba buhyane bwabo.
21 Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda da congregação.
22 «Noꞌkulyokera buno, abandi Bahisiraheeri batakwaniini ukukizi yegeera iheema lyeꞌmihumaanano. Neꞌri bangaliyegeera, iri bayikululira umwama, gunabakwegere ulufu.
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 Ku yukwo, Abalaawi naaho bo bagakizi kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Neꞌri abandu bangagira amahube hiꞌgulu lyalyo, Abalaawi bo bagakizi gabetula. Yulu lubaaja lugayama ho, halinde mu bibusi biinyu byoshi.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da congregação e responderão por suas faltas; estatuto perpétuo é este para todas as vossas gerações. E não terão eles nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Si ikyanya Abahisiraheeri bagakizi tanga ikihande kiguma kiꞌkumi, ngakizi baheereza kyo. Kyo kikatuma nꞌgadeta, kwo mu baabo Bahisiraheeri, Abalaawi boohe, ndaabwo buhyane bwo bagalonga.»
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, dei-os por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel, nenhuma herança tereis.
25 Nahano anabwira Musa,
25 Disse o Senhor a Moisés:
26 kwo amenyeese Abalaawi kwokuno: «Ikyanya Abahisiraheeri bagakizi tangira Nahano ikihande kiguma kiꞌkumi, mwe mugakizi kihaabwa, kibe mutuli gwinyu. Neꞌkyanya mugakizi kihaabwa, niinyu mugakizi tanga ikihande kiꞌkumi kyeꞌmwinyu, gakizi ba go matuulo geꞌmwinyu.
26 Também falarás aos levitas e lhes dirás: Quando receberdes os dízimos da parte dos filhos de Israel, que vos dei por vossa herança, deles apresentareis uma oferta ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 Yibyo byo mugakizi tanga, bigakizi haruurwa nga gaago matuulo gaꞌBahisiraheeri bali mu tanga ku mimbu yabo.
27 Atribuir-se-vos-á a vossa oferta como se fosse cereal da eira e plenitude do lagar.
28 Kwokwo, mukizi ndangira ikihande kiꞌkumi ku byo mugakizi yakiira mu Bahisiraheeri. Yikyo kiꞌkumi kiinyu, mugakizi kiheereza umugingiHarooni.
28 Assim, também apresentareis ao Senhor uma oferta de todos os vossos dízimos que receberdes dos filhos de Israel e deles dareis a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Ku ngiisi byo mugakizi yakiira, muheereze Nahano íbiri biija, bibe bitaluule imwage.»
29 De todas as vossas dádivas apresentareis toda oferta do Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 Nahano anashubi bwira Musa, kwo amenyeese Abalaawi na kwokuno: «Ikyanya mugakizi nzikiiriza yikyo kihande kiꞌkumi íkisimisiizi, ngakizi kiharuura nga íkyashaaga ha kiyeluuliro kiinyu, kandi iri ha kikandiro kiinyu.
30 Portanto, lhes dirás: Quando oferecerdes o melhor que há nos dízimos, o restante destes, como se fosse produto da eira e produto do lagar, se contará aos levitas.
31 Birya bihande mwenda íbigasigala, mwe neꞌmbaga ziinyu, mwangakizi biliira ngiisi ho muloziizi. Bigakizi ba byo bihembo biinyu, hiꞌgulu lyoꞌmukolwa gwo mugweti mugagirira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
31 Comê-lo-eis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque é vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da congregação.
32 «Neꞌri mwangaba keera mwatanga íbiri biija imwani, ndaagwo mwama gwo mugakizi yikululira. Mukuba, iri mwangaba mutahubiiri amatuulo mataluule, mutagayitwa hiꞌgulu lyago.»
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra