Números 18

FLR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha nyuma, Nahano anabwira Harooni: «Mwe na bagala baawe, kuguma naꞌba mu mbaga yawe, ikyanya iheema lyeꞌmihumaanano ligahubirwa, mwe mugabetula umwama. Kiri neꞌkyanya abagingi bagayiji legwa, mwe bigaalola.
1 Então, disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis sobre vós a iniquidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade do vosso sacerdócio.
2 Ikyanya mwe na bagala baawe mugakizi kola imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, uleetage naꞌbiinyu Balaawi, gira bakizi mùtabaala.
2 E também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do Testemunho.
3 «Yabo beene winyu, ikyanya bagakizi gira imikolwa ya mu lirya iheema, bakizi yibiika mwiꞌdako lyawe. Kundu kwokwo, batahangwirwi ukuhuma ku birugu bya mwiꞌheema, batanayegeere ha kashasha. Iri bangabihuma kwo, mweshi mugayami fwa.
3 E eles farão a tua guarda, a guarda de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário e ao altar, para que não morram, tanto eles como vós.
4 Si imikolwa yoshi yoꞌkukizi lingaania lirya iheema lyeꞌmihumaanano, mube mugweti mugagikola kuguma. Neꞌkyanya ugakizi kola mwiꞌheema Litatuule, hatagirage ugundi mundu úgakizi kuyegeera.
4 Mas se ajuntarão a ti e farão a guarda da tenda da congregação em todo o ministério da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
5 «Kwokwo, mwehe mwenyene, mwe mugakizi kola imikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kiri na ha kashasha. Kwokwo, lyoꞌburaakari bwani butashubi tibukira ku Bahisiraheeri.
5 Vós, pois, fareis a guarda do santuário e a guarda do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6 Mu Bahisiraheeri booshi, keera nꞌgatoola beene winyu Abalaawi, gira bataluulwe, lyo bakizi ngolera mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
6 E eu, eis que tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; a vós são dados em dádiva pelo Senhor , para administrar o ministério da tenda da congregação.
7 «Haliko wehe, e Harooni, kuguma na bagala baawe, mwe mugakizi ngirira imikolwa yoꞌbugingi, mu kukunga íbiri ha kashasha, kiri na íbiri imbere lyeꞌKisiika Kyeru Bweneene. Kwokwo, yugu mukolwa gwinyu, namùheereza gwo. Nakuheereza neꞌkigabi kyoꞌkukizi kola mwoꞌmukolwa gwaꞌbagingi. Ngiisi gundi úwangayegeera iheema lyeꞌmihumaanano, akwaniini ayami yitwa.»
7 Mas tu e teus filhos contigo guardareis o vosso sacerdócio em todo o negócio do altar, e no que estiver dentro do véu, isto administrareis; eu vos tenho dado o vosso sacerdócio em dádiva ministerial, e o estranho que se chegar morrerá.
8 Nahano anashubi bwira Harooni kwokuno: «Amatuulo gooshi gaꞌBahisiraheeri bagakizi ndeetera, we nabiikaga, ukizi galola. Kwo bagweti bagagambeereza gooshi mataluule, naani namùheereza go, mwe naꞌbaana baawe. Yago matuulo, gagayama gali geꞌmwinyu.
8 Disse mais o Senhor a Arão: E eu, eis que te tenho dado a guarda das minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santas dos filhos de Israel; por causa da unção as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpétuo.
9 Ngiisi matuulo ágatali goꞌkusiriiza lwoshi, gagakizi ba geꞌmwinyu. Kuli kudeta amatuulo goꞌmushyano, na goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkuhyula. Ngiisi bindu byaꞌbandu bagakizi ndangira ituulo litaluule, bigakizi ba byeꞌmwawe, mwe naꞌbaana baawe.
9 Isto terás das coisas santíssimas do fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas expiações do pecado, e com todas as suas expiações da culpa, que me restituírem; elas serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 Yibyo byokulya, bwo biri bitaluule, mukizi birya. Si abashosi naaho, bo bagakizi birya.
10 No lugar santíssimo o comerás; todo varão o comerá; santidade será para ti.
11 «Na kwakundi, ngiisi bindi byaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira ituulo mu kubishagania, nabyo bigakizi ba byeꞌmwawe mwe na bagala baawe, na banyere baawe. Kwokwo, ngiisi mundu wa mu mbaga yawe úkoli yeruusiri, ahangwirwi ukukizi birya kwo.
11 Também isto será teu: a oferta alçada dos seus dons com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado por estatuto perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 «Kwokwo, namùheereza ngiisi mimbu miija yaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira mu kundomoza, ngaꞌmavuta, neꞌdivaayi, neꞌngano.
12 Todo o melhor do azeite e todo o melhor do mosto e do grão, as suas primícias que derem ao Senhor , as tenho dado a ti.
13 Ngiisi mimbu yabo yo bagakizi ndomoza, igakizi ba yeꞌmwawe. Yizo mbuto, ngiisi mundu wa mu mbaga yawe útayulubiiri angakizi zilya kwo.
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 Kwokwo, mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, ngiisi byo bagakizi taluula imwa Nahano, iri na niinyu, bikola byeꞌmwinyu.
14 Toda coisa consagrada em Israel será tua.
15 «Ikyanya Abahisiraheeri bagakizi ndangira ifula zaabo, na niinyu zigakizi ba zeꞌmwinyu, ziba fula zaꞌbandu, kandi iri zeꞌbitugwa. Haliko, yizo fula zaꞌbandu, zikwaniini zikizi guluulwa. Neꞌbitugwa biinyu íbyabutwa ubwa mbere, iri byangaba biri naꞌkashembo, nabyo bikwaniini bikizi guluulwa.
15 Tudo o que abrir a madre, de toda a carne que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 Byangaguluulwa ku kyanya biki hiiti umwezi muguma. Neꞌkishingo kyoꞌkubiguluula, biri bingorongoro bitaanu byeꞌharija, ukukulikirana na ngiisi kweꞌharija iri mu gerwa Ahandu Heeru.
16 Os que, pois, deles se houverem de resgatar resgatarás, da idade de um mês, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 «Halikago, ikitugwa íkyabutwa ubwa mbere, ziba shuuli, kandi iri bibuzi, kandi iri mbene, byohe, bitagakizi guluulwa. Si biryagagi bitaluule. Kwokwo, uyabiirage umuko gwabyo, unakizi gushangira ku kashasha. Neꞌbinyule byabyo, ukizi biyokya. Ikyanya ugakizi bisiriiza, umushiiriri gwabyo gugakizi simiisa Nahano.
17 Mas o primogênito de vaca, ou primogênito de ovelha, ou primogênito de cabra não resgatarás; santos são; o seu sangue espargirás sobre o altar, e a sua gordura queimarás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
18 Yibyo bitugwa, inyama zaabyo zigaaba zeꞌmwinyu: umushaya neꞌkisingiira kyeꞌlulyo, nga kwo biri mu lengezibwa imbere lya Nahano.
18 E a carne deles será tua, assim como será teu o peito do movimento e o ombro direito.
19 «Kwokwo, ngiisi matuulo mataluule gaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira, naawe nakuheereza go, mwe na bagala baawe, kiri na banyere baawe. Kiri neꞌkihango ha kati kiitu twembi, kigaaba na ku bandu ba mwiꞌkondo lyawe. Yikyo kihango, kitanâye hongolwe.»
19 Todas as ofertas alçadas das santidades, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , tenho dado a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo; concerto perpétuo de sal perante o Senhor é, para ti e para a tua semente contigo.
20 Ha nyuma, Nahano anashubi bwira Harooni: «Kundu abiinyu Bahisiraheeri bagahyana íbiri mu kirya kihugo, haliko mwehe, mwe bagingi, ndaabyo mugahyana. Ndaagwo mutuli mugalonga mwo. Si mu Bahisiraheeri, niehe, nie gaaba mutuli gwawe, nie gaanaba buhyane bwawe.
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra possessão nenhuma terás, e no meio deles nenhuma parte terás; eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 «Ku luhande lwaꞌBalaawi, ikyanya bagakizi gira umukolwa gwa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ngakizi baheereza ngiisi kihande kiꞌkumi kyaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira. Yikyo kihande kiꞌkumi, bwo bugaaba buhyane bwabo.
21 E eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo seu ministério que exercem, o ministério da tenda da congregação.
22 «Noꞌkulyokera buno, abandi Bahisiraheeri batakwaniini ukukizi yegeera iheema lyeꞌmihumaanano. Neꞌri bangaliyegeera, iri bayikululira umwama, gunabakwegere ulufu.
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 Ku yukwo, Abalaawi naaho bo bagakizi kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Neꞌri abandu bangagira amahube hiꞌgulu lyalyo, Abalaawi bo bagakizi gabetula. Yulu lubaaja lugayama ho, halinde mu bibusi biinyu byoshi.
23 Mas os levitas administrarão o ministério da tenda da congregação e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdarão.
24 Si ikyanya Abahisiraheeri bagakizi tanga ikihande kiguma kiꞌkumi, ngakizi baheereza kyo. Kyo kikatuma nꞌgadeta, kwo mu baabo Bahisiraheeri, Abalaawi boohe, ndaabwo buhyane bwo bagalonga.»
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao Senhor em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdareis.
25 Nahano anabwira Musa,
25 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
26 kwo amenyeese Abalaawi kwokuno: «Ikyanya Abahisiraheeri bagakizi tangira Nahano ikihande kiguma kiꞌkumi, mwe mugakizi kihaabwa, kibe mutuli gwinyu. Neꞌkyanya mugakizi kihaabwa, niinyu mugakizi tanga ikihande kiꞌkumi kyeꞌmwinyu, gakizi ba go matuulo geꞌmwinyu.
26 Também falarás aos levitas e dir-lhes-ás: Quando receberdes os dízimos dos filhos de Israel, que eu deles vos tenho dado em vossa herança, deles oferecereis uma oferta alçada ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 Yibyo byo mugakizi tanga, bigakizi haruurwa nga gaago matuulo gaꞌBahisiraheeri bali mu tanga ku mimbu yabo.
27 E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada como grão da eira e como plenitude do lagar.
28 Kwokwo, mukizi ndangira ikihande kiꞌkumi ku byo mugakizi yakiira mu Bahisiraheeri. Yikyo kiꞌkumi kiinyu, mugakizi kiheereza umugingiHarooni.
28 Assim também oferecereis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel, e deles dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Ku ngiisi byo mugakizi yakiira, muheereze Nahano íbiri biija, bibe bitaluule imwage.»
29 De todos os vossos dons oferecereis toda oferta alçada do Senhor ; do melhor deles, a sua santa parte.
30 Nahano anashubi bwira Musa, kwo amenyeese Abalaawi na kwokuno: «Ikyanya mugakizi nzikiiriza yikyo kihande kiꞌkumi íkisimisiizi, ngakizi kiharuura nga íkyashaaga ha kiyeluuliro kiinyu, kandi iri ha kikandiro kiinyu.
30 Dir-lhes-ás, pois: Quando oferecerdes o melhor deles, como novidade da eira e como novidade do lagar, se contará aos levitas.
31 Birya bihande mwenda íbigasigala, mwe neꞌmbaga ziinyu, mwangakizi biliira ngiisi ho muloziizi. Bigakizi ba byo bihembo biinyu, hiꞌgulu lyoꞌmukolwa gwo mugweti mugagirira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
31 E o comereis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque vosso galardão é pelo vosso ministério na tenda da congregação.
32 «Neꞌri mwangaba keera mwatanga íbiri biija imwani, ndaagwo mwama gwo mugakizi yikululira. Mukuba, iri mwangaba mutahubiiri amatuulo mataluule, mutagayitwa hiꞌgulu lyago.»
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas santas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra