Números 17

FLR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa kwokuno:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Zirya sheetezo, ubwire Heryazaari mugala umugingi Harooni, kwo agendi zikondoola mu muliro. Naꞌmakala ágaziri mwo, agendi gayonera hala. Mukuba, yizo sheetezo, ziri ndaluule.
2 — Fale aos filhos de Israel e receba deles bordões, um pela casa de cada pai de todos os seus chefes, segundo as casas de seus pais, isto é, doze bordões; escreva o nome de cada um sobre o seu bordão.
3 «Yizo sheetezo, beene zo keera bayitwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha byabo. Na bwo bakazikoleesa imbere lya Nahano, zikolaga ndaluule. Ku yukwo, Heryazaari azitulage mwoꞌmutumbikizo gwaꞌkashasha. Kwokwo, yugwo mutumbikizo, gugaaba kalangikizo koꞌkukengeeza Abahisiraheeri.
3 Porém o nome de Arão você escreverá sobre o bordão de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá um bordão.
4 «Yizo sheetezo kwo zikatulwa mu miringa, uyo mugingi Heryazaari, anaziyabiira, anazitula mwoꞌmutumbikizo gwaꞌkashasha. (Yizo sheetezo, zâli riiri za balya bandu ábakajigiivibwa.)
4 Ponha esses bordões na tenda do encontro, diante da arca do testemunho, onde eu me encontro com vocês.
5 Akagira nga kwo Nahano âli mali múyereka ku njira ya Musa. Kwokwo, Rurema anakengeeza yabo Bahisiraheeri kwo ndaaye úhangwirwi ukuyokera Nahano umubadu, átali umugingi wa mwiꞌkondo lya Harooni. Iri ugundi mundu angagira mbu aguyokye, agashereezibwa naye, nga kwokulya kwa Koora naꞌbakulikizi baage.»
5 O bordão do homem que eu escolher, esse florescerá; assim, farei cessar as murmurações que os filhos de Israel proferem contra vocês.
6 Iri bukakya, yabo Bahisiraheeri booshi banayidodombera Musa na Harooni, ti: «Emwe! Si keera mwayitiisa abandu ba Nahano!»
6 Então Moisés falou aos filhos de Israel, e todos os seus chefes lhe deram bordões; cada um lhe deu um, segundo as casas de seus pais: doze bordões; e, entre eles, estava o bordão de Arão.
7 Yabo Bahisiraheeri, banashololokera Musa na Harooni mu kubayihindulira. Haliko, iri bakakebagana iwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, banabona ikibungu kyalizinga kwo. Mu yikyo kibungu, banabona ubulangashane bwa Nahano.
7 Moisés pôs estes bordões diante do Senhor , na tenda do testemunho.
8 Haaho, Musa na Harooni banagendi yimanga imbere lya lirya iheema lyeꞌmihumaanano.
8 No dia seguinte, Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que o bordão de Arão, pela casa de Levi, havia brotado, e, tendo feito sair brotos, havia produzido flores e dava amêndoas.
9 Nahano anabwira Musa kwokuno:
9 Então Moisés trouxe todos os bordões de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles olharam, e cada um pegou o seu bordão.
10 «E Musa, uyihandule ku yaba bandu. Mukuba, buno, ngola ngabashereeza.»
10 O Senhor disse a Moisés: — Torne a pôr o bordão de Arão diante da arca do testemunho, para que se guarde por sinal para filhos rebeldes. Assim você fará acabar as murmurações que eles proferem contra mim, para que não morram.
11 Musa anayami bwira Harooni: «Yabiiraga isheetezo yawe, unagibiike kwoꞌmubadu, kuguma noꞌmuliro ukushaaga ha kashasha. Unagivwarukane imunda yabo bandu, gira ubanywaniise na Nahano. Ubanguke! Mukuba, Nahano akoli barakariiri. Si kiija keera kyatondeera ukubayingira mwo!»
11 E Moisés fez assim. Como o Senhor lhe havia ordenado, assim fez.
12 Harooni anagira nga kwo Musa akamúbwira. Anayabiira isheetezo yage, anagiyokera kwoꞌmubadu, anagiyingirana úmuli balya Bahisiraheeri, gira abanywaniise na Rurema. Mukuba, kirya kiija kyâli mali bayingira mwo.
12 Então os filhos de Israel disseram a Moisés: — Eis que vamos morrer! Estamos perdidos! Estamos todos perdidos!
13 Harooni anayimanga ha kati keꞌbirunda, na ábakiri bagumaana, halinde yikyo kiija kyanamala.
13 Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do Senhor morrerá. Será que todos vamos morrer?
14 Kundu kwokwo, kyanayita abandu bihumbi ikumi na bina na magana galinda, buzira kuharuura balya bahuni ábâli mali fwa bo na Koora.
14 — ausente —
15 Ikyanya ikiija kikamala, Harooni anagalukira áhali Musa, ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
15 — ausente —
16 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa kwokuno:
16 — ausente —
17 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bakuleetere ingoni ikumi na zibiri. Yizo ngoni, ngiisi mukulu woꞌmulala aleete ingoni nguma-nguma. Na ku ngiisi ngoni, uyandike iziina lya mwene yo.
17 — ausente —
18 Neꞌngoni yaꞌBalaawi, ugiyandike kwiꞌziina lya Harooni. Kwokwo, ngiisi úyimangiiri umulala, agaaba neꞌngoni nguma-nguma.
18 — ausente —
19 Yizo ngoni zooshi, uziyabiire, unazitwale mwiꞌheema, imbere lyeꞌmihumaanano, unazilambike imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango. Haaho, ho tugagwanana twembi.
19 — ausente —
20 Kwokwo, ngiisi ye ngaaba natoola, ingoni yage igaashoga. Kwiꞌyo njira, lyo ngaamala imidodombo yaꞌBahisiraheeri hiꞌgulu liinyu.»
20 — ausente —
21 Kwokwo, Musa anaganuuza Abahisiraheeri booshi, naꞌbimangizi baabo. Yabo bimangizi, banamúheereza ingoni zaabo, ukukulikirana neꞌmilala yabo, kwo yâli ikumi niꞌbiri. Iyo ngoni ya Harooni nayo, yâli ziriiri mwo.
21 — ausente —
22 Zirya ngoni zooshi, Musa anazibiika imbere lya Nahano, mwiꞌheema lyage lyeꞌKihango.
22 — ausente —
23 Iri bukakya, Musa anagendi yingira mu lirya iheema. Neꞌri akahikaga mwo, anagwana irya ngoni ya Harooni keera yashoga, inakola naꞌkafundo. Yako kafundo, kanaleeta akaaso. Na mu yako kaaso mwanalyoka ibitumbwe íbikoli hiiri, binashushiini neꞌloozi. Ee! Iyo ngoni, yâli riiri ya beene Laawi.
23 — ausente —
24 Haaho, Musa analyosa yizo ngoni imbere lya Nahano, anazileeta imbere lyaꞌBahisiraheeri. Ngiisi mukulu, anayabiira iyeꞌmwage.
24 — ausente —
25 Nahano anabwira Musa kwokuno: «Irya ngoni ya Harooni, ugigalukane, unagibiike imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango. Iyo ngoni, igakizi langwa, bube bumasi imwaꞌbahuni. Kwokwo, kweꞌmidodombo yabo igaamala, halinde batanashubi yitwa.»
25 — ausente —
26 Ngiisi kwo Nahano akabwira Musa, kwo akanagira.
26 — ausente —
27 Balya Bahisiraheeri banayiji bwira Musa: «Keera twahera, maashi! Tweshi twamala.
27 — ausente —
28 Ngiisi úli mu yegeera iheema lya Nahano, si ali mu yami fwa. Aaho! Ka tumalage tweshi?»
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra