Números 17
FLR vs ARA
1 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa kwokuno:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Zirya sheetezo, ubwire Heryazaari mugala umugingi Harooni, kwo agendi zikondoola mu muliro. Naꞌmakala ágaziri mwo, agendi gayonera hala. Mukuba, yizo sheetezo, ziri ndaluule.
2 Fala aos filhos de Israel e recebe deles bordões, um pela casa de cada pai de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, isto é, doze bordões; escreve o nome de cada um sobre o seu bordão.
3 «Yizo sheetezo, beene zo keera bayitwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha byabo. Na bwo bakazikoleesa imbere lya Nahano, zikolaga ndaluule. Ku yukwo, Heryazaari azitulage mwoꞌmutumbikizo gwaꞌkashasha. Kwokwo, yugwo mutumbikizo, gugaaba kalangikizo koꞌkukengeeza Abahisiraheeri.
3 Porém o nome de Arão escreverás sobre o bordão de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá um bordão.
4 «Yizo sheetezo kwo zikatulwa mu miringa, uyo mugingi Heryazaari, anaziyabiira, anazitula mwoꞌmutumbikizo gwaꞌkashasha. (Yizo sheetezo, zâli riiri za balya bandu ábakajigiivibwa.)
4 E os porás na tenda da congregação, perante o Testemunho, onde eu vos encontrarei.
5 Akagira nga kwo Nahano âli mali múyereka ku njira ya Musa. Kwokwo, Rurema anakengeeza yabo Bahisiraheeri kwo ndaaye úhangwirwi ukuyokera Nahano umubadu, átali umugingi wa mwiꞌkondo lya Harooni. Iri ugundi mundu angagira mbu aguyokye, agashereezibwa naye, nga kwokulya kwa Koora naꞌbakulikizi baage.»
5 O bordão do homem que eu escolher, esse florescerá; assim, farei cessar de sobre mim as murmurações que os filhos de Israel proferem contra vós.
6 Iri bukakya, yabo Bahisiraheeri booshi banayidodombera Musa na Harooni, ti: «Emwe! Si keera mwayitiisa abandu ba Nahano!»
6 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, e todos os seus príncipes lhe deram bordões; cada um lhe deu um, segundo as casas de seus pais: doze bordões; e, entre eles, o bordão de Arão.
7 Yabo Bahisiraheeri, banashololokera Musa na Harooni mu kubayihindulira. Haliko, iri bakakebagana iwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, banabona ikibungu kyalizinga kwo. Mu yikyo kibungu, banabona ubulangashane bwa Nahano.
7 Moisés pôs estes bordões perante o Senhor , na tenda do Testemunho.
8 Haaho, Musa na Harooni banagendi yimanga imbere lya lirya iheema lyeꞌmihumaanano.
8 No dia seguinte, Moisés entrou na tenda do Testemunho, e eis que o bordão de Arão, pela casa de Levi, brotara, e, tendo inchado os gomos, produzira flores, e dava amêndoas.
9 Nahano anabwira Musa kwokuno:
9 Então, Moisés trouxe todos os bordões de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles o viram, e tomou cada um o seu bordão.
10 «E Musa, uyihandule ku yaba bandu. Mukuba, buno, ngola ngabashereeza.»
10 Disse o Senhor a Moisés: Torna a pôr o bordão de Arão perante o Testemunho, para que se guarde por sinal para filhos rebeldes; assim farás acabar as suas murmurações contra mim, para que não morram.
11 Musa anayami bwira Harooni: «Yabiiraga isheetezo yawe, unagibiike kwoꞌmubadu, kuguma noꞌmuliro ukushaaga ha kashasha. Unagivwarukane imunda yabo bandu, gira ubanywaniise na Nahano. Ubanguke! Mukuba, Nahano akoli barakariiri. Si kiija keera kyatondeera ukubayingira mwo!»
11 E Moisés fez assim; como lhe ordenara o Senhor , assim fez.
12 Harooni anagira nga kwo Musa akamúbwira. Anayabiira isheetezo yage, anagiyokera kwoꞌmubadu, anagiyingirana úmuli balya Bahisiraheeri, gira abanywaniise na Rurema. Mukuba, kirya kiija kyâli mali bayingira mwo.
12 Então, falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis que expiramos, perecemos, perecemos todos.
13 Harooni anayimanga ha kati keꞌbirunda, na ábakiri bagumaana, halinde yikyo kiija kyanamala.
13 Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do Senhor morrerá; acaso, expiraremos todos?
14 Kundu kwokwo, kyanayita abandu bihumbi ikumi na bina na magana galinda, buzira kuharuura balya bahuni ábâli mali fwa bo na Koora.
14 — ausente —
15 Ikyanya ikiija kikamala, Harooni anagalukira áhali Musa, ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
15 — ausente —
16 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa kwokuno:
16 — ausente —
17 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bakuleetere ingoni ikumi na zibiri. Yizo ngoni, ngiisi mukulu woꞌmulala aleete ingoni nguma-nguma. Na ku ngiisi ngoni, uyandike iziina lya mwene yo.
17 — ausente —
18 Neꞌngoni yaꞌBalaawi, ugiyandike kwiꞌziina lya Harooni. Kwokwo, ngiisi úyimangiiri umulala, agaaba neꞌngoni nguma-nguma.
18 — ausente —
19 Yizo ngoni zooshi, uziyabiire, unazitwale mwiꞌheema, imbere lyeꞌmihumaanano, unazilambike imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango. Haaho, ho tugagwanana twembi.
19 — ausente —
20 Kwokwo, ngiisi ye ngaaba natoola, ingoni yage igaashoga. Kwiꞌyo njira, lyo ngaamala imidodombo yaꞌBahisiraheeri hiꞌgulu liinyu.»
20 — ausente —
21 Kwokwo, Musa anaganuuza Abahisiraheeri booshi, naꞌbimangizi baabo. Yabo bimangizi, banamúheereza ingoni zaabo, ukukulikirana neꞌmilala yabo, kwo yâli ikumi niꞌbiri. Iyo ngoni ya Harooni nayo, yâli ziriiri mwo.
21 — ausente —
22 Zirya ngoni zooshi, Musa anazibiika imbere lya Nahano, mwiꞌheema lyage lyeꞌKihango.
22 — ausente —
23 Iri bukakya, Musa anagendi yingira mu lirya iheema. Neꞌri akahikaga mwo, anagwana irya ngoni ya Harooni keera yashoga, inakola naꞌkafundo. Yako kafundo, kanaleeta akaaso. Na mu yako kaaso mwanalyoka ibitumbwe íbikoli hiiri, binashushiini neꞌloozi. Ee! Iyo ngoni, yâli riiri ya beene Laawi.
23 — ausente —
24 Haaho, Musa analyosa yizo ngoni imbere lya Nahano, anazileeta imbere lyaꞌBahisiraheeri. Ngiisi mukulu, anayabiira iyeꞌmwage.
24 — ausente —
25 Nahano anabwira Musa kwokuno: «Irya ngoni ya Harooni, ugigalukane, unagibiike imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango. Iyo ngoni, igakizi langwa, bube bumasi imwaꞌbahuni. Kwokwo, kweꞌmidodombo yabo igaamala, halinde batanashubi yitwa.»
25 — ausente —
26 Ngiisi kwo Nahano akabwira Musa, kwo akanagira.
26 — ausente —
27 Balya Bahisiraheeri banayiji bwira Musa: «Keera twahera, maashi! Tweshi twamala.
27 — ausente —
28 Ngiisi úli mu yegeera iheema lya Nahano, si ali mu yami fwa. Aaho! Ka tumalage tweshi?»
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?