Números 34

FB2004 vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Jahwe redete zu Mose und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommet, so ist dies das Land, welches euch als Erbteil zufallen soll: das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, será esta a que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus limites.
3 Und die Südseite soll euch sein von der Wüste Zin an, Edom entlang, und die Südgrenze soll euch sein vom Ende des Salzmeeres gegen Osten.
3 A região sul vos será desde o deserto de Zim até aos limites de Edom; e o limite do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para o lado oriental.
4 Und die Grenze soll sich euch südlich von der Anhöhe Akrabbim wenden und nach Zin hinübergehen, und ihr Ausgang
4 Este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin. -
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Und die Westgrenze: sie sei euch das grosse Meer und das Angrenzende
6 Por vosso limite ocidental tereis o mar Grande; este vos será a fronteira do ocidente.
7 Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom grossen Meere aus sollt ihr euch den Berg Hor abmarken;
7 Este vos será o limite do norte: desde o mar Grande marcareis ao monte Hor.
8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin;
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste limite serão até Zedade;
9 und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. -
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o limite do norte.
10 Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham.
10 E, por limite do lado oriental, marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Ribla, östlich von Ajin; und die Grenze gehe hinab und stosse an die Seite
11 O limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado oriental de Aim; depois, descerá este e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado oriental;
12 und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os limites de seu contorno.
13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, welches ihr durchs Los als Erbteil empfangen sollt, das Jahwe den neun Stämmen und dem halben Stamme zu geben geboten hat.
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Denn der Stamm der Kinder der Rubeniter nach ihren Vaterhäusern, und der Stamm der Kinder der Gaditer nach ihren Vaterhäusern, und die Hälfte des Stammes Manasse, die haben ihr Erbteil empfangen.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbteil empfangen diesseit des Jordan von Jericho, gegen Osten, gegen Sonnenaufgang.
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Und Jahwe redete zu Mose und sprach:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Dies sind die Namen der Männer, welche euch das Land als Erbe austeilen sollen: Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns.
17 São estes os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Und dies sind die Namen der Männer: für den
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 und für den Stamm der Kinder Simeon: Samuel, der Sohn Ammihuds;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 für den Stamm Benjamin: Elidad, der Sohn Kislons;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 und für den Stamm der Kinder Dan ein Fürst: Bukki, der Sohn Joglis;
22 da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 für die Söhne Josephs: für den Stamm der Kinder Manasse ein Fürst: Hanniel, der Sohn Ephods,
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 und für den Stamm der Kinder Ephraim ein Fürst: Kemuel, der Sohn Schiphtans;
24 da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 und für den Stamm der Kinder Sebulon ein Fürst: Elizaphan, der Sohn Parnaks;
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 und für den Stamm der Kinder Issaschar ein Fürst: Paltiel, der Sohn Assans;
26 da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 und für den Stamm der Kinder Aser ein Fürst: Achihud, der Sohn Schelomis;
27 da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 und für den Stamm der Kinder Naphtali ein Fürst: Pedahel, der Sohn Ammihuds.
28 da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Diese sind es, welchen Jahwe gebot, den Kindern Israel ihr Erbe im Lande Kanaan auszuteilen.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra