Números 33
FB2004 vs NVT
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jahwes; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jahwe unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jahwe hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jahwes; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Und Jahwe redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?